Translation of "M'y" in Russian

0.020 sec.

Examples of using "M'y" in a sentence and their russian translations:

- M'y emmèneras-tu ?
- M'y emmènerez-vous ?
- M'y emmènes-tu ?

- Вы отведёте меня туда?
- Ты возьмешь меня туда?

- Rencontre-m'y à minuit.
- Rencontrez-m'y à minuit.

- Встретимся там в полночь.
- Жди меня там в полночь.

Je m'y attendais.

Я этого ожидал.

Je m'y habituerai.

- Я к этому привыкну.
- Я к нему привыкну.
- Я к ней привыкну.

Je m'y attendais !

Я ждал этого!

Je m'y habitue.

Я привыкаю к этому.

M'y emmèneras-tu ?

Ты возьмешь меня туда?

- Il me faut d'abord m'y habituer.
- Il me faut d'abord m'y accoutumer.
- Je dois d'abord m'y habituer.

Мне надо сначала к этому привыкнуть.

J'aurais dû m'y attendre.

Мне следовало этого ожидать.

Je pourrais m'y habituer.

Я мог бы к этому привыкнуть.

Je dois m'y habituer.

Я должен привыкнуть к этому.

Je m'y oppose formellement.

Я категорически против этого.

Je voulais m'y rendre.

- Я хотел туда пойти.
- Я хотел туда поехать.
- Я хотел туда сходить.
- Я хотел туда съездить.

- Il me faut d'abord m'y accoutumer.
- Je dois d'abord m'y habituer.

Мне надо сначала к этому привыкнуть.

- Peux-tu m'y amener en voiture ?
- Pouvez-vous m'y amener en voiture ?

- Ты не мог бы подвезти меня?
- Ты не мог бы меня подвезти?
- Вы не могли бы меня подвезти?

Mais je m'y suis rendu.

И я поехал туда.

Merci de m'y faire penser.

- Спасибо, что напомнили.
- Спасибо, что напомнил мне.
- Спасибо, что напомнили мне.

J'adorerais m'y rendre, un jour.

Я бы очень хотел как-нибудь туда съездить.

On ne m'y reprendra plus.

- Больше я не попадусь.
- Больше я на такое не поведусь.

J'aimerais m'y rendre avec toi.

- Я хотел бы пойти туда с тобой.
- Я хотел бы пойти с тобой.
- Я хотел бы поехать с тобой.

- J'essaye.
- J'essaie.
- Je m'y essaie.

- Я пытаюсь.
- Я стараюсь.

Je m'y connais en fromage.

Я разбираюсь в сырах.

Jamais je ne m'y rendrais.

- Я бы никогда туда не пошла.
- Я бы никогда туда не пошёл.

Je ne m'y attendais pas.

Этого я не ожидал.

J'ai peur de m'y rendre.

Я боюсь идти.

- Je m'y suis également rendu.
- J'y suis également allée.
- Je m'y suis également rendue.

- Я также отправился туда.
- Я тоже туда пошла.

- Je suis contre.
- Je m'y oppose.

Я против.

Je m'y habituerai tôt ou tard.

Рано или поздно я привыкну к этому.

Je ne m'y suis pas attendu.

Я этого не ожидал.

Je m'y suis rendu par curiosité.

Я пошёл туда из любопытства.

Je préférerais ne pas m'y engager.

Я бы предпочел в этом не участвовать.

Peux-tu m'y amener en voiture ?

- Можешь меня подвезти?
- Можешь меня отвезти?

Pouvez-vous m'y amener en voiture ?

- Можете меня подвезти?
- Можете меня отвезти?

- J'y suis opposé.
- Je m'y oppose.

Я против.

Il me faut d'abord m'y accoutumer.

Мне надо сначала к этому привыкнуть.

J'espère pouvoir m'y rendre en juin.

Я надеюсь, что смогу поехать туда в июне.

Je m'y mets tout de suite.

- Я сейчас же начну.
- Я начну прямо сейчас.

- Je m'y attendais !
- Dmiɣ fell-as!

Я это ожидал!

Il me faut d'abord m'y habituer.

Мне надо сначала к этому привыкнуть.

Je comptais m'y rendre ce soir.

- Я планировал пойти туда сегодня вечером.
- Я планировал поехать туда сегодня вечером.
- Я думал пойти туда сегодня вечером.
- Я думал поехать туда сегодня вечером.

Je préfère m'y rendre en voiture.

Я предпочитаю ехать туда на машине.

Je préfère m'y rendre à pied.

Я предпочитаю идти туда пешком.

Je m'y rendrai, même s'il pleut.

Я пойду туда, даже если будет дождь.

- Je n'avais aucune intention de m'y rendre seul.
- Je n'avais aucune intention de m'y rendre seule.

Я совсем не намеревался идти туда один.

Je ne sais pas comment m'y rendre.

- Я не знаю, как туда добраться.
- Я не знаю, как туда попасть.

Je ne sais pas comment m'y prendre.

Я не знаю, как с этим справиться.

Je n'aurais pas dû m'y rendre seul.

Не надо было мне идти туда одному.

Je me suis décidé à m'y rendre.

- Я решил туда пойти.
- Я решил туда сходить.

Je ne m'y suis pas encore habitué.

- Я к этому ещё не привык.
- Я к этому ещё не привыкла.

Je pense que je pourrais m'y habituer.

- Думаю, я мог бы к этому привыкнуть.
- Я, пожалуй, смог бы к этому привыкнуть.

Je n'aurai pas besoin de m'y rendre.

- Мне не придётся идти туда самому.
- Мне не придётся ехать туда самому.

Je comptais m'y rendre dans l'après-midi.

- Я планировал пойти туда после обеда.
- Я планировал поехать туда после обеда.
- Я думал пойти туда после обеда.
- Я думал поехать туда после обеда.

- Je voulais y aller.
- Je voulais m'y rendre.

- Я хотел пойти туда.
- Я хотела пойти туда.
- Я хотел туда пойти.
- Я хотел туда поехать.
- Я хотел туда сходить.
- Я хотел туда съездить.

Elle a insisté pour que je m'y rende.

- Она настояла на том, чтобы я туда пошёл.
- Она настаивала на том, чтобы я туда пошёл.

Il m'y a fait aller contre ma volonté.

Он заставил меня пойти против моей воли.

- J'aimerais aussi y aller.
- J'aimerais également m'y rendre.

- Я бы тоже хотел пойти.
- Мне тоже хотелось бы пойти.
- Я бы тоже хотел поехать.

- C'est ce que j'attendais.
- Ça je m'y attendais.

- Я этого ожидал.
- Этого я и ожидал.

Sait-on jamais ? Je m'y rendrai peut-être.

Как знать? Может, и пойду.

Je ne m'y connais pas trop en ordinateurs.

Я мало понимаю в компьютерах.

Je ne parviens simplement pas à m'y faire.

Я просто не могу к этому привыкнуть.

Je ne veux pas vraiment m'y rendre seul.

Я действительно не хочу идти туда один.

Je ne veux pas vraiment m'y rendre seule.

Я действительно не хочу идти туда одна.

- Puis-je y aller ?
- Puis-je m'y rendre ?

Мне можно туда пойти?

- Je peux m'y essayer.
- Je peux le tenter.

Я могу попробовать.

Vous avez raison. Je m'y rendrai en taxi.

- Ты прав. Я поеду на такси.
- Вы правы. Я поеду на такси.

- J'irai à pied.
- Je m'y rendrai à pied.

- Я пойду пешком.
- Я пешком пойду.

Tu as raison. Je m'y rendrai en taxi.

- Ты прав. Я поеду на такси.
- Ты прав. Поеду на такси.

Je m'y sens comme un poisson dans l'eau.

- Я себя там чувствую как рыба в воде.
- Я себя в этом чувствую как рыба в воде.

- J'aimerais m'y rendre avec toi.
- J'aimerais y aller avec toi.
- J'aimerais m'y rendre avec vous.
- J'aimerais y aller avec vous.

- Я хотел бы пойти с вами.
- Я хотел бы пойти с тобой.
- Я хотел бы поехать с тобой.

- Je préfère y aller seul.
- Je préfère y aller seule.
- Je préfère m'y rendre seul.
- Je préfère m'y rendre seule.

- Я предпочитаю идти одна.
- Я предпочитаю пойти одной.
- Я лучше пойду одна.

C'est un restaurant agréable. Merci de m'y avoir emmené.

Это приятный ресторан. Спасибо за то, что привели меня сюда.

- J'ai peur d'y aller.
- J'ai peur de m'y rendre.

Я боюсь идти.

- Je m'y attendais !
- J'attendais ça.
- J'ai attendu pour ça !

- Я ждал этого!
- Я это ожидал!

- Je n'y vais pas.
- Je ne m'y rends pas.

- Я не иду.
- Я не пойду.

Cela se termina mieux que je ne m'y attendais.

Всё закончилось лучше, чем я ожидал.

- J'ai toujours voulu l'essayer.
- J'ai toujours voulu m'y essayer.

Я всегда хотел это попробовать.