Translation of "Habitué" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Habitué" in a sentence and their russian translations:

Je suis habitué.

Я привык.

J'y suis habitué.

Я к этому привык.

C'est un habitué.

Он завсегдатай.

J'y suis habitué maintenant.

- Теперь я к этому привык.
- Теперь уж я привык.

Thomas est un habitué.

- Том - завсегдатай.
- Том - постоянный посетитель.

- J'y suis habitué.
- Je suis habitué.
- J'y suis accoutumé.
- J'y suis habituée.

- Я привык.
- Я к этому привыкла.
- Я к этому привык.
- Я к такому привык.

Il est habitué au travail.

Он привык работать.

Je suis habitué au bruit.

- Я привык к шуму.
- Я привыкла к шуму.

J'étais habitué à la chaleur.

Я был привычен к жаре.

Il est habitué à voyager.

Он привычен к путешествиям.

Je n'y suis pas habitué.

Я к этому не привык.

- Je suis habitué à rester debout tard.
- Je suis habitué à veiller tard.

- Я привык засиживаться допоздна.
- Я привык поздно ложиться.
- Я привык долго не ложиться.

Il semble habitué à le faire.

Это требует практики.

- J'y suis habitué.
- J'en suis familier.

- Я к этому привыкла.
- Я к этому привык.
- Я к такому привык.
- Я к такому привыкла.
- Я к этому привычен.
- Я к этому привычна.
- Я привык к этому.

Tom est habitué au travail difficile.

Том привык к тяжёлой работе.

Il est habitué au travail pénible.

Он привык к тяжёлой работе.

- J'y suis habitué.
- J'y suis habituée.

- Я к этому привыкла.
- Я к этому привык.

Je suis habitué à la situation.

Я привык к этой ситуации.

Il s’est habitué à ce travail.

Он привык к этой работе.

Je suis habitué à veiller tard.

Я привык не ложиться допоздна.

Je suis habitué à Tom maintenant.

Теперь я к Тому привык.

Je suis habitué à cet ordinateur.

Я привык к этому компьютеру.

Tom est habitué aux longs vols.

- Том привык к дальним перелётам.
- Том привык к долгим перелётам.

Je suis habitué au climat d'ici.

Я привык к здешнему климату.

- Je suis habitué à me coucher très tard.
- Je suis habitué à rester debout tard.

Я привык долго не ложиться.

- Je suis habitué à rester debout tard.
- Je suis habitué à veiller tard le soir.

Я привык засиживаться допоздна.

Après être habitué à un porno régulier...

А когда я пристрастился к порно...

Il est habitué à parler en public.

- Он привык говорить публично.
- Он привык выступать публично.

Je me suis habitué à vivre seul.

Я привык жить один.

Je suis habitué à me lever tôt.

- Я привык рано вставать.
- У меня привычка вставать рано.

Il est habitué à de telles situations.

Он привык к таким ситуациям.

Il s'est habitué rapidement au climat froid.

Он быстро привык к холодному климату.

Il s'est habitué à sa nouvelle vie.

Он привык к новой жизни.

Il est habitué à se lever tôt.

Он привык рано вставать.

Je me suis habitué à ce climat.

Я привык к этому климату.

Je ne m'y suis pas encore habitué.

- Я к этому ещё не привык.
- Я к этому ещё не привыкла.

Je suis habitué à rester debout tard.

Я привык поздно ложиться.

Je suis habitué à ce temps froid.

Я привык к такой холодной погоде.

Je me suis même habitué à elle.

Я к ней даже как-то привык.

Je me suis habitué à vivre ici.

Я привык тут жить.

- Je suis habitué au froid.
- Je me suis accoutumé au froid.
- Je suis habitué au temps froid.

Я привык к холоду.

- Je suis habitué à être ignoré de mes parents.
- Je suis habitué à être ignorée de mes parents.

Я привык к невниманию моих родителей.

Je suis déjà habitué à la chaleur estivale.

Я уже привык к летней жаре.

T'es-tu habitué à la vie en dortoir ?

Вы привыкли к жизни в общежитии?

Je suis habitué à me coucher très tard.

Я привык сидеть до поздней ночи.

Il s'est rapidement habitué à son nouvel environnement.

Он быстро привык к своему новому окружению.

Je me suis habitué à me coucher tôt.

Я привык рано ложиться.

Je suis habitué à veiller tard le soir.

Я привык засиживаться допоздна.

- J'y suis désormais habitué.
- J'y suis désormais habituée.

- Теперь я к этому привык.
- Теперь я к этому привыкла.

Tu te seras bientôt habitué au climat local.

Ты скоро привыкнешь к местному климату.

Tom n'est pas habitué à s'exprimer en public.

Том не привык к публичным выступлениям.

Je me suis habitué à parler en public.

Я привык выступать публично.

Tom n'est pas habitué à marcher pieds nus.

Том не привык ходить босиком.

Tom n'est pas habitué à travailler la nuit.

Том не привык работать по ночам.

Je suis habitué à travailler toute la nuit.

- Я привык работать всю ночь.
- Я привык всю ночь работать.

Je ne suis pas habitué à cette chaleur.

Я не привык к такой жаре.

Je suis habitué à ce genre de choses.

Я привык к такого рода вещам.

Je ne suis pas habitué à la chaleur.

Я не привык к жаре.

- Je me suis habitué à vivre seul.
- Je suis habitué à vivre seul.
- Je suis habituée à vivre seule.

- Я привык жить один.
- Я привыкла жить одна.

Le garçon s'est habitué rapidement à la nouvelle classe.

Мальчик скоро освоился в новом классе.

Je ne suis pas habitué à me lever tôt.

Я не привык рано вставать.

Je ne suis pas habitué à me coucher tard.

Я не привык ложиться спать поздно.

Il n'est toujours pas habitué à la vie citadine.

Он всё ещё не привык к городской жизни.

Je ne suis pas habitué à discourir en public.

Я не привык произносить речи на публике.

Tom n'est pas habitué à la vie en ville.

Том не привык к городской жизни.

Je ne suis pas habitué à un tel traitement.

Я не привык к такому обращению.

Il est habitué à marcher sur de longues distances.

Он привык ходить на большие расстояния.

Je ne suis pas habitué à un tel comportement.

Я обычно этого не делаю.