Translation of "Dure" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "Dure" in a sentence and their russian translations:

Dure décision.

Сложно решить.

L'amour dure.

Любовь продолжается.

- Rien ne dure pour toujours.
- Rien ne dure pour l'éternité.
- Rien ne dure éternellement.

Ничто не длится вечно.

ça dure indéfiniment.

Это длится вечно.

- Rien ne dure pour toujours.
- Rien ne dure pour l'éternité.

Ничто не длится вечно.

- Rien n'est éternel.
- Rien ne dure pour toujours.
- Rien ne dure pour l'éternité.
- Rien ne dure éternellement.

Ничто не вечно.

L'exercice dure 30 secondes.

Упражнение длится 30 секунд.

Rien ne dure éternellement.

Ничто не длится вечно.

Son enfance était dure.

- У него было трудное детство.
- У неё было трудное детство.
- Детство его было трудным.
- Детство её было трудным.

La vie est dure.

- Жизнь сурова.
- Жизнь - суровая штука.

La viande est dure.

Мясо жёсткое.

Ça dure trois heures.

- Это длится три часа.
- Это продолжается три часа.

- Combien de temps cela dure-t-il ?
- Combien de temps ça dure ?

- Сколько оно длится?
- Сколько оно продолжается?
- Сколько оно служит?
- Сколько оно прослужит?
- Сколько времени это длится?
- Сколько это по времени?

- La vie est dure, mais je suis encore plus dur.
- La vie est dure, mais je suis encore plus dure.

Жизнь сурова, но я более суров.

Elle est dure avec eux.

Она строга к ним.

Rien ne dure pour l'éternité.

Ничто не длится вечно.

La présidence dure quatre ans.

Президентский срок длится четыре года.

J'ai eu une dure journée.

У меня был трудный день.

Plus dure sera la chute.

Чем выше взлетишь, тем больнее падать.

Combien d'heures dure le vol?

Сколько часов длится перелёт?

Combien de temps cela dure?

Сколько времени это длится?

La vie peut être dure.

Жизнь может быть трудной.

Aucun empire ne dure toujours.

Ни одна империя не вечна.

Aucune civilisation ne dure toujours.

Ни одна цивилизация не вечна.

Aucun hiver ne dure toujours.

Зима не вечна.

Rien ne dure pour toujours.

Ничто не длится вечно.

La fête dure deux jours.

Праздник продолжается два дня.

J'aimerais que cela dure éternellement.

Я хотел бы, чтобы это длилось вечно.

Ils vivent à la dure.

Они живут в суровых условиях.

Ça dure une ou deux semaines.

И потом у вас чисто неделю или две.

La triste et dure réalité est

Суровая и горькая правда в том,

Elle est dure à la tâche.

Она очень трудолюбивая.

Il a vécu une dure vie.

- У него была тяжелая жизнь.
- Он прожил трудную жизнь.

Tom a eu une dure journée.

- У Тома был тяжёлый день.
- У Тома был трудный день.

Combien de temps dure le vol ?

- Сколько времени продолжается полёт?
- Сколько времени длится полёт?

Après tout, rien ne dure éternellement.

В конце концов, ничего не остаётся навсегда.

Ma journée est très dure, aujourd'hui.

У меня сегодня очень тяжёлый день.

Ça dure deux à trois minutes.

Это длится две-три минуты.

Les insectes ont une peau dure.

У насекомых твёрдая кожа.

C'est la partie la plus dure.

- Это самая трудная часть.
- Это самая тяжёлая часть.

L'été ne dure pas très longtemps.

Лето длится не очень долго.

J'aimerais que cette nuit dure toujours.

Я бы хотел, чтобы эта ночь длилась вечно.

- La loi est dure, mais c'est la loi.
- La loi est dure, mais c'est ainsi.

Закон суров, но это закон.

- Je suis dur.
- Je suis dure.
- Je suis dur à cuire.
- Je suis dure à cuire.

- Я крутой.
- Я крутая.

La nouvelle lune ne dure pas longtemps.

Новолуние длится недолго.

La vie est dure ici, même aujourd'hui.

Жизнь тут очень тяжелая.

Les mauvaises habitudes ont la peau dure.

От плохих привычек трудно избавиться.

Ça dure à peu près deux semaines.

Это продолжается около двух недель.

La pièce dure deux heures et demie.

Спектакль длится два с половиной часа.

Ne sois pas si dure avec lui.

Не будь с ним так сурова.

Les vieilles habitudes ont la vie dure.

Старые привычки умирают с трудом.

- Tu es dure.
- Tu es dur.
- Vous êtes dur.
- Vous êtes dure.
- Vous êtes durs.
- Vous êtes dures.

Ты жёсткий.

Ne soyez pas si dure avec vous-même.

- Не будь так строга к себе.
- Не будь так строг к себе.
- Не будь к себе так строг.

- La vie est dure.
- La vie est difficile.

- Жизнь тяжела.
- Жизнь трудна.

La loi est dure, mais c'est la loi.

Закон суров, но это закон.

La vie est dure pour tout le monde.

Жизнь у всех трудна.

La gestation d'un éléphant dure presque deux ans.

Период беременности у слонов длится почти два года.

Pourquoi êtes-vous si dure avec vous-même ?

Почему Вы так строги к себе?

Combien de minutes dure la séance de massage ?

Сколько минут длится сеанс массажа?

La loi est dure mais c'est la loi.

Закон суров, но это закон.

Espérons que ça ne dure pas trop longtemps.

Будем надеяться, что это не слишком надолго.

Combien de jours dure d'habitude le voyage jusque là ?

Сколько дней обычно занимает дорога туда?

Ni la joie, ni le malheur ne dure éternellement.

Ни радость, ни горе не длятся вечно.

Mais il y avait aussi une froide et dure réalité.

Но суровая реальность состояла в том,

C'est la chose la plus dure que j'ai jamais faite.

Ничего труднее я не делал.

Vous ne devriez pas être si dure avec vous-même.

Не будь к себе так суров.

Trop de pages rendent la vie dure à vos visiteurs.

Слишком большое количество страниц усложняет жизнь вашим посетителям.

La vie est dure, mais je suis encore plus dur.

Жизнь сурова, но я более суров.

Un jour dure quatre vingt six mille quatre cents secondes.

Сутки длятся восемьдесят шесть тысяч четыреста секунд.

" Combien de temps dure le cours ? " " De mars à mai. "

"Как долго длится курс?" - "С марта по май".

- Tu es trop dur avec toi.
- Tu es trop dure avec toi.
- Vous êtes trop dur avec vous.
- Vous êtes trop dure avec vous.

- Ты к себе слишком строг.
- Вы к себе слишком строги.
- Ты к себе слишком строга.

J'aimerais que cette rencontre ne dure pas plus de vingt minutes.

Я бы хотел, чтобы эта встреча длилась не больше двадцати минут.

- Seule la poésie dure pour toujours.
- Seule la poésie est éternelle.

Лишь поэзия длится вечно.

Situé dans une boîte crânienne très dure contenant beaucoup de crêtes osseuses,

что он находится в твёрдом черепе, с твёрдыми острыми краями,

Mais la vie d'un être humain dure souvent moins de 100 ans.

а жизнь человека длится меньше 100 лет.

- C'est la partie la plus dure.
- C'est la partie la plus difficile.

Это самая трудная часть.

- Comment peux-tu être si cruelle ?
- Comment peux-tu être aussi dure ?

Как ты можешь быть такой жестокой?

- C'est dur la vie.
- La vie est dure.
- La vie, c'est dur.

Жизнь тяжела.

- Comment pouvez-vous être si cruelle ?
- Comment pouvez-vous être aussi dure ?

Как Вы можете быть такой жестокой?

Ils disent que si une amitié dépasse huit ans, elle dure pour toujours.

Говорят, что если дружба длится больше восьми лет, то она продолжается всю жизнь.

Une vie adulte de papillon de nuit ne dure en général que quelques jours.

Достигнув взрослого возраста, многие из них живут только пару дней.

- Notre professeur est vraiment têtu, hein ?
- Notre professeur a vraiment la tête dure, hein !

А наш учитель-то довольно упрямый.

La floraison des cerisiers ne dure que quelques jours, une semaine tout au plus.

Цветение сакуры всего лишь длится несколько дней и никогда больше недели.

- Combien de temps cela dure-t-il ?
- Combien de temps cela durera-t-il ?

Сколько времени это продлится?

- C'était vraiment difficile.
- C'était vraiment dur.
- Il était vraiment dur.
- Elle était vraiment dure.

Это действительно было трудно.

- Les vieilles habitudes ont la vie dure.
- Les vieilles habitudes sont difficiles à rompre.

Старые привычки трудно оставить.

- C'était trop dur.
- C'était trop difficile.
- Il était trop dur.
- Elle était trop dure.

Это было слишком сложно.