Translation of "Dérange" in Russian

0.066 sec.

Examples of using "Dérange" in a sentence and their russian translations:

Je dérange ?

- Ты не против?
- Вы не против?

- Ne la dérange pas.
- Ne la dérange pas !

Не мешай ей.

Tom dérange Maria.

Том мешает Мэри.

Ça ne dérange personne.

- Это никого не раздражает.
- Это никому не доставляет неудобств.

Ça me dérange vraiment.

Это меня действительно беспокоит.

Rien ne la dérange.

Ничто её не беспокоит.

Ne la dérange pas.

- Не беспокойте её.
- Не беспокой её.

- Nous dérangeons.
- On dérange.

Мы мешаем.

Rien ne dérange Tom.

Тому ничто не мешает.

Tom ne dérange personne.

Том никому не мешает.

Bonjour, je vous dérange ?

- Доброе утро, я вам не помешал?
- Здравствуйте, я вам не помешал?

Ne le dérange pas !

Не мешай ему.

Ça ne dérange pas.

Ничего страшного.

- Est-ce que ça vous dérange ?
- Cela vous dérange-t-il ?

Вам это мешает?

- Est-ce que je te dérange ?
- Est-ce que je vous dérange ?

- Я мешаю тебе?
- Я вам мешаю?
- Я тебе мешаю?

- Est-ce que ça vous dérange si je fume ?
- Cela vous dérange si je fume ?
- Cela vous dérange-t-il que je fume ?
- Cela vous dérange, si je fume?
- Cela vous dérange-t-il, si je fume ?
- Cela te dérange-t-il si je fume ?
- Cela te dérange-t-il que je fume ?

- Вы не возражаете, если я закурю?
- Ты не против, если я закурю?
- Ничего, если я закурю?
- Вы не против, если я закурю?

Je ne les dérange pas.

Я их не беспокою.

Je ne vous dérange pas.

Я вам не мешаю.

Cela ne me dérange pas.

Мне это не мешает.

C'est ce qui me dérange.

Это меня и беспокоит.

Qu'on ne me dérange pas !

Меня не беспокоить.

Ça ne me dérange pas.

Мне это не помешает.

Est-ce que je dérange ?

Я вас не побеспокоил?

Tom ne me dérange pas.

Том мне не мешает.

Ça ne te dérange pas ?

Тебе это не мешает?

Youtube ne le dérange pas.

Youtube не против.

- La fumée vous dérange-t-elle ?
- Est-ce que la fumée te dérange ?

- Тебе дым мешает?
- Вам дым мешает?

- Est-ce que ça vous dérange si je fume ?
- Cela vous dérange si je fume ?
- Cela vous dérange-t-il que je fume ?
- Cela vous dérange, si je fume?
- Cela vous dérange-t-il, si je fume ?

- Вы не возражаете, если я закурю?
- Вы не против, если я закурю?

- Ça te dérange si je fume ?
- Cela te dérange-t-il si je fume ?
- Cela te dérange-t-il que je fume ?

Ничего, если я закурю?

- Cela vous dérange, si je fume?
- Cela vous dérange-t-il, si je fume ?

- Вы не возражаете, если я закурю?
- Вы не против, если я закурю?

Ne me dérange pas quand j'étudie.

Не отвлекай меня, когда я занимаюсь.

- Tom dérange Maria.
- Tom ennuie Maria.

Том досаждает Мэри.

J'espère que je ne dérange personne.

Надеюсь, я никому не мешаю.

Est-ce que je vous dérange ?

- Я вас беспокою?
- Я вам мешаю?

- Ne pas déranger.
- Ne dérange pas.

Не мешай.

Le froid ne me dérange pas.

Холод мне не мешает.

Est-ce que ça te dérange ?

Тебе это мешает?

La pluie ne nous dérange pas.

Дождь нам не мешает.

- Cela te dérange-t-il si je fume ?
- Cela vous dérange-t-il si je fume ?

- Вы не возражаете, если я закурю?
- Ты не против, если я закурю?
- Ничего, если я закурю?

- Cela ne me dérange pas si vous fumez.
- Cela ne me dérange pas que tu fumes.

- Я не против, если ты будешь курить.
- Я не против, если ты закуришь.

La toux dérange-t-elle votre sommeil ?

Кашель мешает Вам спать?

Ce qui me dérange, c'est son attitude.

Что меня раздражает, так это его отношение.

Cela vous dérange si j'enregistre cette conversation ?

- Вы не возражаете, если я буду записывать этот разговор?
- Ты не против, если я буду записывать этот разговор?

C'est mon œil gauche qui me dérange.

- Это мой левый глаз меня беспокоит.
- Меня левый глаз беспокоит.

Le temps chaud ne me dérange pas.

Я не против жаркой погоды.

Ça dérange quelqu’un, si j’éteins la télé ?

Никто не против, если я телевизор выключу?

Les araignées n'aiment pas qu'on les dérange.

Пауки не любят, когда их беспокоят.

Je suis désolé si je te dérange.

- Прости, если беспокою тебя.
- Простите, если беспокою вас.

J'espère que je ne te dérange pas ?

- Надеюсь, я вам не мешаю.
- Надеюсь, я тебе не мешаю.

Cela ne me dérange pas du tout.

Мне это совсем не мешает.

J’avais demandé qu’on ne me dérange pas.

Я просил, чтобы меня не беспокоили.

La façon dont Tom parle me dérange.

Манера речи Тома действует мне на нервы.

J’espère que ça ne te dérange pas.

Надеюсь, тебе это не мешает.

- Est-ce que ça vous dérange si je fume ici  ?
- Ça vous dérange si je fume ici ?

Вы не возражаете, если я закурю?

- Je le ferai, si ça ne te dérange pas.
- Je le ferai, si ça ne vous dérange pas.

Я сделаю это, если ты не против.

- Cela vous dérange-t-il si je retire mon chandail ?
- Cela vous dérange-t-il que je retire mon chandail ?
- Cela te dérange-t-il si je retire mon chandail ?
- Cela te dérange-t-il que je retire mon chandail ?

- Ничего, если я сниму свитер?
- Ты не против, если я сниму свитер?
- Вы не возражаете, если я сниму свитер?

Ça ne me dérange pas que vous restiez.

- Я не против, чтобы ты здесь остался.
- Я не против, чтобы вы здесь остались.

Je ne vous dérange pas ? On peut entrer ?

Я вам не мешаю? Можно войти?

Je ne vous dérange pas ? Je peux entrer ?

Я вам не помешаю? Можно войти?

La fumée des cigarettes dérange les autres passagers.

- Сигаретный дым мешает другим пассажирам.
- Табачный дым мешает остальным пассажирам.

Ce que tu fais ne me dérange pas.

То, что ты делаешь, мне не мешает.

Ça vous dérange si j'invite Tom à dîner?

Вы не против, если я приглашу на ужин Тома?

Cela te dérange-t-il si je fume ?

- Ты не против, если я закурю?
- Ничего, если я закурю?

Est-ce que ça vous dérange si je fume ?

- Вы не возражаете, если я закурю?
- Вы не против, если я закурю?

Est-ce que ça te dérange d'allumer la télé ?

Ты не мог бы включить телевизор?

Est-ce que je dérange quoi que ce soit ?

Я чему-нибудь мешаю?

- Est-ce que je te dérange ?
- Je te gêne ?

Я тебя беспокою?

Pourquoi est-ce que cela ne vous dérange pas ?

Почему это тебя не беспокоит?

Ça vous dérange si je viens vous voir demain ?

Ничего, если я завтра к вам зайду?

Ça ne te dérange pas que je te tutoie ?

- Ты не против, если я на буду на "ты"?
- Ничего, если я на "ты"?

Est-ce que cela vous dérange d'attendre une minute ?

Ты не против минутку подождать?

Cela te dérange-t-il si j'allume la radio ?

Ты не против, если я включу радио?

Est très similaire, et cela ne les dérange pas

очень похоже, и они не против

Est-ce que cela vous dérange si j'éteins la lumière ?

Вы не возражаете, если я выключу свет?

Cela vous dérange-t-il si je retire mon chandail ?

- Ничего, если я сниму свитер?
- Вы не возражаете, если я сниму свитер?

- Ça ne fait rien.
- Ça ne dérange pas.
- Peu importe !

- Ничего страшного.
- Ничего!

Ça ne me dérange pas de marcher sous la pluie.

- Я ничего не имею против прогулки под дождём.
- Я не возражаю против прогулки под дождём.

- Si ça ne te dérange pas, j'aurais besoin d'un coup de main.
- Si ça ne vous dérange pas, j'aurais besoin d'un coup de main.

- Если вы не против, то я бы не отказался от помощи.
- Если вы не против, то я бы не отказалась от помощи.

J'espère que ça ne vous dérange pas si je pars tôt.

Надеюсь, вы не будете против, если я уйду пораньше.

- Ne m'ennuyez pas avec ça.
- Ne me dérange pas avec ça.

Не докучай мне по этому поводу.

Il apprécie son sommeil et n'aime pas qu'on le lui dérange.

Он любит поспать и не любит, когда его будят.

Si ça ne vous dérange pas, pourrions-nous inspecter votre valise ?

Если не возражаете, можно мы проверим ваш чемодан?

- « Cela vous dérange-t-il que je fume ? » « Pas du tout. Allez-y. »
- « Cela vous dérange-t-il que je fume ? » « Pas du tout. Faites donc. »

- «Ничего, если я закурю?» – «Нисколько. Валяйте».
- "Вы не возражаете, если я закурю?" - "Да нет. Курите".

Posez ces livres sur mon bureau, si ça ne vous dérange pas.

Если тебя не затруднит, положи эти книги на мой стол.