Translation of "Conclusion" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Conclusion" in a sentence and their russian translations:

- Votre conclusion est fort discutable.
- Ta conclusion est hautement polémique.

Твой вывод весьма спорный.

Quelle est la conclusion ?

Итак, на чём мы остановимся?

La conclusion est limpide.

Вывод прост.

- J'en suis venu à la même conclusion.
- Je suis arrivée à la même conclusion.

Я пришла к тому же выводу.

Voici une conclusion presque aussi inconfortable :

Далее — другое неприятное заключение:

J'ai malheureusement tiré une conclusion erronée.

К сожалению, я сделал неправильный вывод.

- Comment êtes-vous parvenu à une conclusion si intéressante ?
- Comment êtes-vous parvenue à une conclusion si intéressante ?
- Comment êtes-vous parvenus à une conclusion si intéressante ?
- Comment êtes-vous parvenues à une conclusion si intéressante ?
- Comment es-tu parvenu à une conclusion si intéressante ?
- Comment es-tu parvenue à une conclusion si intéressante ?

- Как вы пришли к такому интересному выводу?
- Как Вы пришли к такому интересному выводу?

Cela mène à cette conclusion très inconfortable

Это приводит к неприятному заключению,

La conclusion vous paraîtra banale : l'espéranto existe.

- Вывод может показаться тривиальным: эсперанто существует.
- Вывод покажется вам банальным: эсперанто существует.

Nous ne sommes parvenus à aucune conclusion.

Мы не пришли ни к каким выводам.

Ils sont parvenus à la même conclusion.

Они оба пришли к одному и тому же выводу.

J'en suis venu à la même conclusion.

Я пришёл к тому же выводу.

- Comment êtes-vous parvenu à une conclusion si intéressante ?
- Comment êtes-vous parvenue à une conclusion si intéressante ?

Как Вы пришли к такому интересному выводу?

- Comment êtes-vous parvenu à une conclusion si intéressante ?
- Comment êtes-vous parvenues à une conclusion si intéressante ?

Как вы пришли к такому интересному выводу?

Ils arrivèrent à la conclusion qu'il avait menti.

Они пришли к выводу, что он солгал.

Qu'est-ce qui vous a conduit à cette conclusion ?

- Что привело вас к этому выводу?
- Что привело тебя к этому выводу?
- Что привело вас к этому заключению?
- Что привело тебя к такому заключению?

Comment es-tu parvenue à une conclusion si intéressante ?

Как ты пришла к такому интересному заключению?

Comment es-tu parvenu à une conclusion si intéressante ?

Как ты пришёл к такому интересному заключению?

Nous parvînmes à la conclusion qu'il avait eu raison.

- Мы пришли к выводу, что он был прав.
- Мы пришли к выводу, что у него была рация.

Comment êtes-vous parvenus à une conclusion si intéressante ?

Как вы пришли к такому интересному выводу?

Nous sommes arrivés à la conclusion que nous devions l'aider.

- Мы пришли к выводу, что нам надо ему помочь.
- Мы пришли к выводу, что нам надо ей помочь.

Nous sommes arrivés à la conclusion qu'il devrait être licencié.

Мы пришли к заключению, что он будет уволен.

Dans le corps et assurez-vous c'est dans la conclusion.

в теле и убедитесь, что это в заключении.

J'en suis arrivé à la conclusion que quelque chose était étrange.

Я пришёл к выводу, что что-то было не так.

- Nous n'avons aucune idée de comment ils en sont arrivés à une telle conclusion.
- Nous n'avons aucune idée de comment elles sont parvenues à une telle conclusion.

Мы понятия не имеем, как они пришли к такому выводу.

Nous n'avons aucune idée de comment elles sont parvenues à une telle conclusion.

Мы понятия не имеем, как они пришли к такому выводу.

Nous les humains avons une grande disposition à tordre les faits pour qu'ils s'ajustent à notre conclusion dès lors que nous en avons formé une.

Нам, людям, прекрасно удаётся подгонять факты под умозаключения, как только мы к ним приходим.

Shinichiro Watanabe a envisagé de réaliser un dessin animé sur Christophe Colomb, mais il est arrivé à la conclusion que même un film d'animation ne serait pas assez expressif pour rendre la magnificence des exploits de Colomb.

У Синъитиро Ватанабэ однажды возникла идея создать аниме, посвящённое Христофору Колумбу, но он пришёл к выводу, что даже аниме не в состоянии надлежащим образом передать фантастическое величие деяний Колумба.

À l'issue de nombreuses années de réflexion, je suis parvenu à la conclusion que pour chaque être humain, le sens de la vie consiste exactement à trouver le sens de la vie. Chacun de nous est un individu unique et chacun de nous recèle en lui-même la capacité à trouver et à accomplir une mission unique au cours de sa vie.

После многих лет размышлений я пришел к мнению, что для каждого человека смысл жизни состоит из поиска смысла жизни. Каждый из нас уникальная личность. И каждый из нас несет в себе способность найти и исполнить уникальную миссию в своей жизни.