Translation of "Carrière" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Carrière" in a sentence and their russian translations:

Nouvelle année ! Nouvelle carrière !

- Новый год! Новая карьера!
- Новый год! Новое предприятие!

Une brillante carrière l'attendait.

- Его ждала блистательная карьера.
- Её ждала блистательная карьера.

J'ai eu une carrière fructueuse

Я достиг профессионального успеха

Mais désastreux pour sa carrière.

но губительный для его карьеры.

Ma carrière est en jeu.

Моя карьера поставлена на карту.

Sa carrière est en jeu.

- Его карьера поставлена на карту.
- Её карьера поставлена на карту.

« Tu devrais quitter ta carrière internationale. »

«Ты должна бросить свою международную карьеру».

Pour poursuivre une carrière de musicien.

чтобы посвятить себя карьере профессионального музыканта.

Les autres 90% changent de carrière,

Остальные 90% меняют профессию,

Le scandale a ruiné sa carrière.

Скандал разрушил его карьеру.

Ce scandale a brisé sa carrière.

- Этот скандал разрушил его карьеру.
- Этот скандал разрушил её карьеру.

Cette décision affectera sa future carrière.

- Это решение отразится на его дальнейшей карьере.
- Это решение отразится на её дальнейшей карьере.

Tom a fait une carrière vertigineuse.

Том сделал головокружительную карьеру.

Bonne chance avec votre carrière YouTube.

Желаем удачи в вашей карьере на YouTube.

Elle s'est déclenchée tôt dans ma carrière.

Болезнь проявилась на заре моей карьеры.

J'ai choisi ma carrière à 17 ans.

Свою профессию я выбрала, когда мне было 17 лет.

Le scandale a presque ruiné sa carrière.

- Скандал чуть не разрушил её карьеру.
- Скандал едва не разрушил её карьеру.

Votre famille devrait passer avant votre carrière.

Семья должна быть превыше карьеры.

Si j'écris ça, ma carrière est finie.

- Если я это напишу, моей карьере придёт конец.
- Если я это напишу, моей карьере конец.

Et j'ai eu le choc de ma carrière :

и я получил сильнейшее потрясение за всю свою карьеру.

J'envisage de faire carrière dans la finance internationale.

Я планирую сделать карьеру в области международных финансов.

Le scandale fut fatal à sa carrière politique.

Скандал положил конец его политической карьере.

Tom a une brillante carrière en tant que médecin.

Том сделал блестящую карьеру врача.

Le scandale a été un obstacle à sa carrière.

- Скандал стал препятствием для его карьеры.
- Скандал стал препятствием для её карьеры.

Et après une carrière de 30 ans dans le capitalisme,

После 30-ти лет карьеры в капитализме,

J'ai passé ma carrière à chercher dans l'esprit des gens

Всю свою карьеру я заглядываю в разум людей

Ce procès a mis un terme à sa carrière politique.

Этот процесс положил конец его политической карьере.

Vous voyez ce lac et cette carrière ? C'est un sacré saut !

Видите озеро и карьер, там внизу? Здесь высоко!

Qu'est-ce qui est plus important, ta carrière ou ta famille ?

Что для тебя важнее - карьера или семья?

J'avais vécu avec imprudence, faisant fi de ma santé, de ma carrière,

Я жила беспечно, игнорируя моё здоровье, мою карьеру,

Dans la première montée de notre vie, quand nous démarrons notre carrière,

Во время первого восхождения в жизни, когда мы стремимся сделать карьеру,

Spy' - un récit révélateur de la carrière de Karl Schulmeister, un passeur allemand qui

Наполеона » - разоблачающий рассказ о карьере Карла Шульмейстера, немецкого контрабандиста, который

Tu as déjà détruit ma carrière et ma réputation. Que veux-tu de plus?

Ты уже разрушил мою карьеру и репутацию. Чего ещё тебе нужно?

Au début de sa carrière à la NASA, il avait piloté l'avion-fusée expérimentale X-15 jusqu'à une altitude

В начале своей карьеры в НАСА он поднял экспериментальный ракетный самолет X-15 на высоту

Compte tenu de son intérêt pour les enfants, je suis certain que l'enseignement est la carrière idéale pour elle.

Учитывая интерес, который она проявляет к детям, педагогическая работа ей, безусловно, подходит.

Ce n'est pas ma faute. J'avais été découragé dans ma carrière de peintre par les grandes personnes à l'âge de six ans, et je n'avais rien appris à dessiner, sauf les boas fermés et les boas ouverts.

Это не моя вина. Когда мне было шесть лет, взрослые убедили меня, что художник из меня не выйдет, и я ничего не научился рисовать, кроме удавов – снаружи и изнутри.

Au lieu des haines nationales qu'on nous inspire sous le couvert du patriotisme, il faut enseigner aux enfants l'horreur et le mépris de la carrière militaire, qui sert à diviser les hommes, il faut leur enseigner à considérer comme un signe de sauvagerie la division des hommes en États, la diversité des lois et des frontières ; que massacrer des étrangers inconnus sans le moindre prétexte est le plus horrible des forfaits dont est capable l'homme tombé au dernier degré de la bête.

Вместо ненависти к другим нациям, которую нам внушают под предлогом патриотизма, необходимо прививать детям отвращение и презрение к карьере в вооружённых силах, которые служат для того, чтобы разделять людей; детей нужно учить, что разделение людей по государствам, что различия в законах и границах нужно рассматривать как признак незрелости и, что убийства неизвестных иностранцев без самого незначительного предлога — это самое ужасное преступление, на которое способен только человек, опустившийся до уровня зверя.