Translation of "ça " in Russian

0.008 sec.

Examples of using "ça " in a sentence and their russian translations:

- C'est donc pour ça !
- C'est donc ça !
- Ah, c'est comme ça !

Вон оно что!

Arrête ça !

- Хватит!
- Прекрати!

Faisons ça !

Давай сделаем это.

- C'est donc ça !
- Ah, c'est comme ça !

Так вот как!

- C'est donc pour ça !
- Ah, c'est pour ça !

Ах, вот почему!

- As-tu entendu ça ?
- Avez-vous entendu ça ?

- Вы это слышали?
- Ты это слышал?

C'est donc ça !

Так вот как!

C'est quoi, ça ?

Это что такое?

Arrête avec ça !

Завязывай с этим!

Vois-tu ça ?

- Ты это видишь?
- Видишь это?

Rien que ça ?

Больше ничего?

- Arrête ça !
- Arrête avec ça !
- Arrêtez !
- Arrêtez ça !
- Arrête ça !

Вы мне это прекратите!

- Quand allez-vous terminer ça ?
- Quand vas-tu terminer ça ?

- Когда ты собираешься это закончить?
- Когда вы собираетесь это закончить?

Pourquoi pensez-vous ça ?

- Почему вы так думаете?
- Почему ты так думаешь?

Pourquoi penses-tu ça ?

Почему ты так думаешь?

- Arrête ça !
- Arrête ça !

- Прекрати это!
- Прекрати это.

C'est donc pour ça !

- Вон оно что!
- Ах, вот почему!
- Ах, вот оно что!

Ah, c'est pour ça !

Ах, вот почему!

- Essayons !
- Essayons.
- Essayons ça !

- Давайте попробуем!
- Посмотрим-ка.

Peux-tu faire ça ?

Ты можешь это сделать?

- T'a-t-il fait ça ?
- Vous a-t-il fait ça ?

Это он с тобой сделал?

- As-tu entendu ça ?
- Avez-vous entendu ça ?
- Avez-vous entendu cela ?

Вы это слышали?

Ne m'effraie pas comme ça !

Не пугай меня так!

- Arrête ça !
- Arrête !
- Arrête !
- Cesse !

Прекрати!

On peut écrire comme ça ?

Можно так написать?

C'est l'abréviation de quoi ça ?

Что это за аббревиатура?

Je n'ai jamais dit ça !

- Я никогда этого не говорил!
- Я никогда такого не говорил!

Ne t'énerve pas comme ça !

- Не будь таким злым.
- Не будь таким сердитым.

Quand vas-tu terminer ça ?

Когда ты собираешься это закончить?

C'est aussi bon que ça ?!

Так - хорошо?

Comment peux-tu dire ça ?

Как ты можешь так говорить?

Ne m'appelle pas comme ça !

- Не надо меня так называть!
- Не называй меня так!

- Comment peux-tu supporter ça ?
- Comment est-ce que tu peux supporter ça ?

- Как ты можешь это терпеть?
- Как ты можешь это выносить?

- Souviens-t'en !
- Souvenez-vous en !
- Souviens-toi de ça !
- Souvenez-vous de ça !

- Помни об этом!
- Запомни это!
- Запомните это!
- Помните об этом!
- Вспомните об этом!
- Вспомни об этом!

Quel est l'intérêt de faire ça ?

- В чём от этого польза?
- Какой от этого толк?
- Какая с того польза?

C'est quelque chose de comestible ça ?

Это вообще съедобно?

Il ne manquait plus que ça !

- Только этого не хватало!
- Этого только не хватало!

- Faisons-le !
- Faisons ça !
- Faisons-le !

Давай сделаем это.

- Qui croit cela ?
- Qui croit ça ?

- Кто в это верит?
- Кто этому верит?

- Est-ce ça ?
- Est-ce cela ?

Это оно?

As-tu un problème avec ça ?

Вас это беспокоит?

Qu'est-ce que c'est que ça ? !

Это ещё что такое?!

Qui t'a forcé à faire ça ?

- Кто тебя заставлял это делать?
- Кто тебя заставил это сделать?

- Comment as-tu pu le laisser faire ça ?
- Comment avez-vous pu le laisser faire ça ?

- Как ты мог позволить ему это сделать?
- Как вы могли позволить ему это сделать?

Oh, qu'est-ce que c'est que ça ?

О, это что такое?

Ne me parle plus jamais comme ça !

Больше никогда не говори так со мной!

Qu'est-ce qui te fait croire ça ?

Что заставляет тебя так думать?

- Souvenez-vous en !
- Souvenez-vous de ça !

Помните об этом!

- Avez-vous entendu ça ?
- L'avez-vous entendu ?

Вы это слышали?

Qui a dit ça ? C'est complètement faux !

Кто это сказал? Это в корне неверно!

Mais tu ne m'as jamais dit ça !

Но ты мне никогда этого не говорил!

Es-tu sûr de vouloir faire ça ?

Ты уверен, что хочешь это сделать?

La prochaine fois, tu payeras pour ça !

- В следующий раз ты за это заплатишь!
- В следующий раз вы за это заплатите!

Tu le connais aussi bien que ça ?

- Ты его так хорошо знаешь?
- Ты его настолько хорошо знаешь?
- Вы его так хорошо знаете?
- Вы его настолько хорошо знаете?

Tom va-t-il vraiment manger ça ?

- Том действительно собирается это есть?
- Том действительно будет это есть?

- Peux-tu faire ça ?
- Pouvez-vous faire cela ?

- Ты можешь это сделать?
- Вы можете это сделать?

Qu'est-ce que je dois faire avec ça ?

Что мне с этим делать?

Avez-vous quelque chose à faire après ça ?

Тебе есть чем заняться после этого?

Qui est-ce qui vous a dit ça ?

Кто вам это сказал?

- Pourquoi pensez-vous ça ?
- Pourquoi tu penses ça ?

Почему ты так думаешь?

- Pourquoi penses-tu ça ?
- Pourquoi tu penses ça ?

Почему ты так думаешь?

Pour quels motifs a-t-il fait comme ça ?

Каков был мотив его деяния?

- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est quoi ?
- C'est quoi, ça ?

Что это?

- Comment peux-tu dire ça ?
- Comment pouvez-vous dire cela ?

- Как ты можешь такое говорить?
- Как вы можете такое говорить?
- Как ты можешь так говорить?
- Как вы можете так говорить?
- Как Вы можете так говорить?

- Je n'ai jamais dit ça !
- Je n'ai jamais dit ça !

- Я никогда такого не говорил.
- Я этого никогда не говорил.
- Я никогда такого не говорил!

N'avez-vous pas quelque chose de plus petit que ça ?

У вас нет чего-нибудь поменьше?

- Tu es d'accord avec ça ?
- Es-tu d'accord avec ça ?

- Ты с этим согласен?
- Ты с этим согласна?

Si on ouvrait une bouteille de champagne pour fêter ça ?

А не открыть ли нам бутылочку шампанского, чтобы это отпраздновать?

- Avez-vous entendu ça ?
- Avez-vous entendu cela ?
- L'avez-vous entendu ?

Вы это слышали?

Je pendrai à un crochet de boucher ceux qui m'ont fait ça !

Я бы на крюк мясника подвесил тех, кто мне это устроил.

- Comment peux-tu dire ça ?
- Comment peux-tu dire une telle chose ?

- Как ты можешь такое говорить?
- Как ты можешь так говорить?

- Qui est-ce qui vous a dit ça ?
- Qui t'a dit ça ?

Кто тебе сказал?