Translation of "Oreille" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Oreille" in a sentence and their portuguese translations:

Mon oreille bourdonne.

Eu estou com um zunido nos ouvidos.

Elle faisait la sourde oreille.

- Ela se fez de surda.
- Ela fingiu não ter ouvido.
- Ela fez ouvidos de mercador.

Nous faisions la sourde oreille.

Nós nos fazíamos de surdos.

Tom appuya son oreille contre le mur.

Tom pressionou a orelha contra a parede.

Il murmura de doux mots à son oreille.

Ele sussurrou palavras carinhosas ao ouvido dela.

J'ai mis le combiné du téléphone près de mon oreille.

Coloquei o fone na orelha.

- Tom a une bonne oreille pour la musique.
- Tom a l'oreille musicale.

- Tom tem um bom ouvido para música.
- Tom tem bom ouvido para música.

Je tins la conque à mon oreille et entendis l'océan à l'intérieur.

Eu coloquei a concha no meu ouvido e ouvi o oceano dentro.

Un jour, alors que je jouais avec mon chat, j'ai finalement mordu son oreille.

Um dia, enquanto eu estava brincando com o meu gato, eu, finalmente, mordi a orelha dele.

La bouche du léopard était peut-être à deux centimètres de moi, juste à côté de mon oreille.

A boca do leopardo estava mesmo à beira, a menos de um centímetro, da minha orelha direita

Ce fracas me réveille : au faîte du palais / je cours, vole, et de loin prête une oreille avide.

Em sobressalto acordo, galgo o topo / do palácio, onde atento fico à escuta.

Une fois, quand j'étais allé chez mon ami Kawai, il tira avec un pistolet. Il pensait qu'il n'était pas chargé et il visa ma bouche, mais il l'était et la balle rasa mon oreille avant de frapper la garde-robe.

Uma vez, quando fui à casa de meu amigo Kawai, este disparou uma pistola. Achou que não estava carregada e apontou-me na boca, mas na verdade estava e a bala encostou em minha orelha antes de se chocar contra o armário.

" Palamède... A ce nom ma douleur se réveille, / et quelquefois, sans doute, il frappa votre oreille ; / cent fois la renommée a redit ses exploits... / seul contre cette guerre il éleva la voix ; / faussement accusé d'une trame secrète, / il périt, et la Grèce aujourd'hui le regrette. "

"Talvez a fama / tenha feito chegar aos teus ouvidos / o nome ilustre de um rebento da família / de Belo: Palamedes, que os pelasgos, / sob o pretexto de traição – fundado em prova / forjada de má fé –, porque ele à guerra / se opunha, à morte sentenciaram; hoje choram / arrependidos o inocente à luz roubado."

Là, d'incroyables bruits, jusqu'à nous parvenus, / étonnent notre oreille : on nous dit qu'Hélénus, / enfant du dernier roi de la triste Pergame, / possède de Pyrrhus et le sceptre et la femme ; / qu'il commande à des Grecs, et qu'un dernier lien / met la veuve d'Hector dans les bras d'un Troyen.

Aos ouvidos nos chega uma notícia incrível: / que de Príamo um filho, Heleno, era senhor / daquelas terras gregas; sucedera / no tálamo e no trono ao neto de Éaco, / Pirro, Andrômaca tendo assim de novo / esposado um de seus compatriotas.