Translation of "Faite" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Faite" in a sentence and their portuguese translations:

- Cette boîte est faite de carton.
- Cette caisse est faite de carton.

Esta caixa é de papelão.

Cette découverte a été faite accidentellement.

Esta descoberta foi feita acidentalmente.

La lune est faite de fromage.

A Lua é feita de queijo.

La nuit est faite pour dormir.

A noite foi feita para dormir.

- La farine est faite à partir du blé.
- La farine est faite à partir de blé.

A farinha é feita a partir do trigo.

Cette ville est faite de châteaux métalliques.

Esta cidade é feita de castelos de metal.

La maison est faite de briques rouges.

A casa está construída de tijolos vermelhos.

Nous disons toujours que la Russie faite par Israël, la Russie faite par l'Amérique et la Chine

Sempre dizemos que a Rússia fabricada por Israel, a Rússia fabricada pela América e a China fabricada

- Cette boîte est faite en papier.
- Cette boîte est en papier.
- Cette boîte est faite de papier.

Essa caixa é feita de papel.

Rome ne s'est pas faite en un jour.

- Roma não foi construída em um único dia.
- Roma não se fez em um dia.

Cette ville est faite de châteaux en bois.

Esta cidade é feita de castelos de madeira.

- Elle a une ligne superbe.
- Elle est bien faite.

- Ela tem boa forma.
- Ela está em boa forma.

Cette maison est faite de pierre et de bois.

A casa está sendo construída de pedras e de madeira.

La récolte du raison est faite à la main.

A colheita da uva é feita manualmente.

Que le monde périsse, que la justice soit faite.

- Ainda que o mundo pereça, faça-se a justiça.
- Mesmo que o mundo venha abaixo, faça-se a justiça.

Que ta volonté soit faite, et non la mienne.

Seja feita a vossa vontade, não a minha.

Je veux simplement que la volonté de Dieu soit faite.

Eu só quero fazer a vontade de Deus.

Je me demande si je suis faite pour ce monde.

- Eu me pergunto se eu fui feito para esse mundo.
- Será que eu fui feito para este mundo?

Et la plus grande erreur de référencement que j'ai faite

E o maior erro de SEO que cometi

Son âme semblait faite de bonne humeur et de bonne volonté.

Sua alma parecia ser feita de bom humor e de boa vontade.

Tout le monde sait que la lune est faite de fromage.

- Todos sabem que a lua é feita de queijo.
- Todo mundo sabe que a Lua é feita de queijo.

Une tête est faite pour ça : pour faire attention à tout.

Uma cabeça é para isto: para que cuide de tudo.

- La chaise est faite de plastique.
- Cette chaise est en plastique.

Esta cadeira é feita de plástico.

Il n'a pas pu remplir la promesse qu’il a faite à son père.

Ele não pôde cumprir a promessa que fez ao pai dele.

Adopter la nouvelle politique est la meilleure chose que cette compagnie ait faite.

Adotar a nova política foi a melhor coisa que esta companhia já fez.

La pizza a été faite dans la pizzeria au bout de la rue.

A piza foi feita na pizaria ao fundo da rua.

- C'est cette photo qu'il a faite.
- C'est lui qui a pris cette photo.

- A fotografia foi tirada por ele.
- Ele tirou esta fotografia.

- Rome ne s'est pas faite en un jour.
- Rome ne fut pas bâtie en un jour.
- Rome ne fut pas construite en un jour.
- Rome ne fut pas faite en un jour.

- Roma não foi construída em um único dia.
- Roma não foi feita em um dia.
- Roma não se fez em um dia.

Il ne m'a pas permis d'afficher sur Tatoeba la traduction que j'ai faite de son poème.

Ele não me permite publicar em Tatoeba a tradução que fiz de seu poema.

- J'ai pris cette photo il y a une semaine.
- Cette photo, je l'ai faite la semaine passée.

- Tirei essa foto há uma semana.
- Eu tirei essa foto uma semana atrás.

La vie est faite d'illusions. Parmi ces illusions, certaines réussissent. Ce sont elles qui constituent la réalité.

A vida é feita de ilusões. Dentre essas ilusões, algumas são bem sucedidas. São elas que constituem a realidade.

Aimez-vous la vie ? Alors ne perdez pas de temps ! Parce que c'est ce dont la vie est faite.

- Se amas a vida, não desperdices tempo, pois é de tempo que a vida é feita.
- Você ama a vida? Então não desperdice tempo! Porque é esse o tecido de que a vida é feita.

- La langue de l'amitié n'est pas faite de mots mais de significations.
- La langue de l'amitié n'est pas de mots mais de significations.

A linguagem da amizade não são palavras mas significados.

La science, mon garçon, est faite d’erreurs, mais d’erreurs qu’il est bon de commettre, car elles mènent peu à peu à la vérité.

A ciência, meu rapaz, é feita de erros, mas de erros que é bom cometer, pois eles levam pouco a pouco à verdade.

La vérité n'est pas faite pour consoler comme une tartine de confitures qu'on donne aux enfants qui pleurent. Il faut la rechercher, voilà tout, et écarter de soi ce qui n'est pas elle.

A verdade não é um docinho que se dá às crianças, a fim de pararem de chorar. É necessário buscá-la, mais nada, e afastar de si o que não a representa.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.

Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.