Translation of "Droits" in Portuguese

0.045 sec.

Examples of using "Droits" in a sentence and their portuguese translations:

- J'ai des droits.
- Je dispose de droits.

Eu tenho direitos.

Tous droits réservés.

Todos os direitos reservados.

Ces droits sont inaliénables.

Estes direitos são inalienáveis.

Vous avez des droits.

- Você tem direitos.
- Vocês têm direitos.

Les droits humains ne se soucient même pas des droits des femmes

direitos humanos nem se importam com os direitos das mulheres

Chaque client a des droits.

Todo cliente tem seus direitos.

Système des pleurs droits des femmes

sistema de choro direitos das mulheres

Restreindre les droits de cette partie

restringir os direitos dessa parte

Les droits des enfants sont universels.

Os direitos das crianças são universais.

Je suis certain de mes droits.

- Eu tenho certeza dos meus direitos.
- Tenho certeza dos meus direitos.

- La pensée est exempte de droits de douane.
- La pensée n'est pas soumise à des droits de douane.

Os pensamentos transpõem fronteiras sem pagamento nem receio.

Donner des droits aux femmes, donner la liberté,

Dar direitos às mulheres, dar liberdade,

Les droits ne s'octroient pas, ils se conquièrent.

Os direitos não se ganham, se conquistam.

L'administration de l'université a abaissé les droits d'inscription.

A administração da universidade reduziu as mensalidades.

Cette loi nous privera de nos droits fondamentaux.

Essa lei vai nos tirar nossos direitos básicos.

Nous avons tous des droits et des devoirs.

Todos possuímos direitos e deveres.

En démocratie, tous les citoyens ont les mêmes droits.

- Numa democracia, os cidadãos têm os mesmos direitos.
- Em uma democracia, os cidadãos têm os mesmos direitos.

À la fin, ses droits ont dû être reconnus.

Finalmente, os direitos dele tiveram de ser reconhecidos.

Aucun citoyen ne devrait être privé de ses droits.

Nenhum cidadão deve ser privado dos seus direitos.

- Les droits ne sont pas donnés, ils sont obtenus par le combat.
- Les droits ne sont pas donnés, ils se conquièrent.

Os direitos não se ganham, se conquistam.

Devraient être l'objet des mêmes droits et des mêmes protections

deviam gozar dos mesmos direitos, da mesma proteção

Il a grandement protégé et amélioré les droits des femmes

Protegeu muito e melhorou os direitos das mulheres

Les droits des individus sont importants dans une société libre.

Os direitos dos indivíduos são importantes em uma sociedade livre.

Tout sur les droits des données et la vie privée

sobre direitos de dados e privacidade

C'est en fait le plus grand défenseur des droits des femmes

Na verdade, é a maior defensora dos direitos da mulher

Nous avons eu une brève discussion sur les droits de l'homme.

Nós tivemos uma breve discussão sobre direitos humanos.

La nouvelle loi garantit les mêmes droits judiciaires et sociaux aux couples homosexuels.

A nova lei garante os mesmos direitos jurídicos e sociais aos casais homossexuais.

Nous avons de nos jours plus d'hommes de droit que de droits hommes.

- Agora nós temos mais advogados do que homens honestos.
- Agora temos mais advogados do que homens honestos.
- Nós temos agora mais advogados do que homens honestos.

N'ajoutez pas des phrases de sources qui ne sont pas libres de droits d'auteur.

Não adicione frases com direitos autorais.

L'histoire des vallées des Galles du Sud est une histoire de lutte pour les droits.

A história dos Vales de Gales do Sul é de uma luta por direitos.

Si un triangle a deux angles droits, c'est un carré avec un côté en moins.

Se um triângulo tem dois ângulos retos, ele é um quadrado com um lado a menos.

Je ne veux pas vivre dans un pays qui ne veut pas défendre mes droits.

Num país onde não querem defender os meus direitos, não quero viver.

La civilisation occidentale, qui a commencé avec la période républicaine, a donné aux femmes de grands droits.

A civilização ocidental, que começou no período republicano, deu grandes direitos às mulheres.

Oui, jusque dans ces lieux la gloire a ses honneurs, L’humanité ses droits, et la pitié ses pleurs.

Há lágrimas aqui por nossas desventuras, corações que dos reveses dos mortais se compadecem.

Il croyait que les noirs pouvaient gagner leur combat pour l'égalité des droits sans avoir recours à la violence.

Ele acreditava que os negros poderiam vencer a luta pelos direitos igualitários sem violência.

L'article trois de la Déclaration universelle des droits de l'Homme garantit à tout être humain le droit de vivre.

O Artigo III da Declaração Universal dos Direitos Humanos garante o direito à vida a todos os seres humanos.

Dans notre coin du monde qui est monogame, se marier équivaut à diminuer ses droits de moitié et à doubler ses obligations.

Na parte monógama do nosso mundo, casar significa reduzir à metade os seus direitos e duplicar suas obrigações.

" Venons-nous, violant les droits sacrés des hommes, / porter ici le fer et le feu destructeur ? / Non : tant d'audace, hélas ! ne sied pas au malheur. "

"Nossa espada não veio devastar / os lares líbios, nós não vamos saquear / esta cidade e com o butim voltar ao mar: / não temos natureza tão violenta, / nem tanta audácia é própria de vencidos".

" Cette plaintive voix, ces accents de douleurs / étonnent les esprits, amollissent les cœurs ; / on demande son nom, son état, sa naissance, / et quels droits il apporte à notre confiance. "

"Mudam-se os ânimos depois de tal lamento / e toda a sanha vê-se reprimida. / Então o interrogamos: de que estirpe / era nascido, o que mais tinha a expor / e como nos faria acreditar / num prisioneiro."

" Voilà Priam, et voilà notre histoire ! / Les murs de Junon même en gardent la mémoire. / Oui, jusque dans ces lieux la gloire a ses honneurs, / l'humanité ses droits, et la pitié ses pleurs. "

"Veja o rei Príamo! A virtude, aqui também, / seu galardão conquista. Há lágrimas aqui / por nossas desventuras, corações / que dos reveses dos mortais se compadecem".

Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.

Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. Eles são dotados de razão e consciência e devem agir com os outros com um espírito de fraternidade.

L'ONU a fixé le 20 novembre comme Journée mondiale de l'enfance. À cette date, nous célébrons l'adoption de la Déclaration sur les droits de l'enfant. Au Brésil, la journée des enfants est le 12 octobre.

A ONU definiu 20 de novembro como Dia Mundial da Criança. Nessa data se celebra a aprovação da Declaração dos Direitos da Criança. No Brasil, o Dia da Criança é 12 de outubro.

Toute personne a droit, en pleine égalité, à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial, qui décidera, soit de ses droits et obligations, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.

Toda pessoa tem direito, em plena igualdade, a uma audiência justa e pública por parte de um tribunal independente e imparcial, para decidir de seus direitos e deveres ou do fundamento de qualquer acusação criminal contra ele.

Le Ministère de la Justice des États-Unis et le Bureau fédéral d’investigation (FBI) ont pris pour cible des musulmans américains lors d’opérations d’infiltration abusives menées dans le cadre de la lutte antiterroriste et basées sur des critères d’identité religieuse et ethnique, ont affirmé Human Rights Watch et l'Institut des droits de l'homme.

O Departamento de Justiça dos Estados Unidos e o FBI transformaram muçulmanos americanos em alvos das operações policiais abusivas de contraterrorismo por conta de sua identidade étnica e religiosa, afirmaram a Human Rights Watch e o Instituto de Direitos Humanos.

Et depuis notre fondation, les Musulmans Américains ont enrichi les États-Unis. Ils ont combattu dans nos guerres, servi dans le gouvernement, défendu les droits civiques, entrepris des affaires, enseigné dans nos universités, excellé dans nos arènes sportives, emporté des prix Nobel, construit nos plus hauts bâtiments, et allumé la flamme olympique.

E desde nossa fundação, os muçulmanos americanos têm contribuído para a riqueza dos Estados Unidos. Lutam em nossas guerras, trabalham em órgãos do governo, defendem os direitos civis, empreendem negócios, ensinam em nossas universidades, sobressaem em nossas arenas esportivas, ganham prêmios Nobel, constroem nossos edifícios mais altos, e acendem a chama olímpica.

Les systèmes dont les règles sont basées sur l'usage, tels que les langues ou les droits coutumiers, sont condamnés à devenir absurdes, pesants et contradictoires, puisque chaque fois que la moindre erreur se glisse dans un de leurs usages, elle s'intègre aux règles, par définition, pour l'éternité. Plus les utilisateurs sont des béotiens, plus les systèmes se dégradent rapidement. L'anglais, mal utilisé par des millions de gens, natifs ou pas, depuis des siècles, est un exemple de dégradation du système au stade terminal, ne présentant plus aucune logique, ni dans la syntaxe, ni dans la grammaire, ni dans le vocabulaire ou la prononciation. De même, le droit coutumier devenant trop lourd et incompréhensible, les états qui s'appuyaient dessus tendent à passer à un droit prescrit.

Os sistemas cujas regras se baseiam no uso, tais como as línguas ou os direitos consuetudinários, estão condenados a se tornar absurdos, pesados e contraditórios, já que a toda vez que o menor erro se desliza sobre um de seus usos, ele se integra às regras, por definição, por toda a eternidade. Quanto mais ignorantes são os usuários, mais rápido se degradam os sistemas. O inglês, mal utilizado por milhões de pessoas, nativas ou não, há séculos, é um exemplo de degradação do sistema em estado terminal, não apresentando mais nenhuma lógica nem na sintaxe, nem na gramática, nem no vocabulário ou pronúncia. Do mesmo modo, ao se tornar pesado e incompreensível demais o direito consuetudinário, os estados que nele se apoiavam tendem a passar para um direito prescrito.