Translation of "Devenus" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Devenus" in a sentence and their portuguese translations:

Ses cheveux sont devenus blancs.

O cabelo dele ficou branco.

Tes rêves sont devenus réalité.

- Seus sonhos tornaram-se realidade.
- Os seus sonhos se realizaram.

Quel genre de société nous sommes devenus, nous sommes devenus amoureux de la mafia

que tipo de sociedade nos tornamos, nos tornamos amantes da máfia

Nous sommes devenus amis avec Tom.

A gente fez amizade com Tom.

Ils sont devenus amis à l'école primaire.

Eles se tornaram amigos no primário.

Il a trois fils qui sont devenus musiciens.

Ele tem três filhos que se tornaram músicos.

Vos désirs, semble-t-il, sont devenus réalité.

Seus desejos, ao que parece, se tornaram realidade.

Mais les gens qui sont devenus une famille.

mas pessoas que se tornam uma família.

Et nous sommes devenus très durs pour cette partie

e crescemos muito nessa parte

Les États-Unis sont devenus une nation en 1776.

Os Estados Unidos tornaram-se uma nação em 1776.

Ils sont devenus publics, leur le stock a été martelé.

eles se tornaram públicos, e as ações deles despencaram.

Après juste un jour de travail pénible, ses mains étaient devenus toutes caleuses.

Depois de apenas um dia de trabalho pesado, suas mãos ficaram totalmente calejadas

Ils sont devenus un syndicat et les propriétaires ont aidé leurs locataires à louer.

Eles se tornaram um sindicato, e os proprietários ajudaram seus inquilinos a alugar.

En tournant les épreuves de l'hiver à leur avantage, ils sont devenus de véritables maîtres des longues nuits du nord.

Tirando partido dos desafios do inverno, tornaram-se os verdadeiros mestres destas noites longas do Norte.

- Je n'aime pas ce que vous êtes devenu.
- Je n'aime pas ce que vous êtes devenue.
- Je n'aime pas ce que vous êtes devenus.
- Je n'aime pas ce que vous êtes devenues.
- Je n'aime pas ce que tu es devenu.
- Je n'aime pas ce que tu es devenue.

- Não gosto de quem você se tornou.
- Eu não gosto da pessoa em que você se transformou.

- Êtes-vous devenu fou ?
- Êtes-vous devenus fous ?
- Êtes-vous devenue folle ?
- Êtes-vous devenues folles ?
- Es-tu devenu fou ?
- Es-tu devenue folle ?
- Avez-vous perdu la tête ?
- As-tu perdu la tête ?
- Êtes-vous tombé sur la tête ?
- T'es devenu fou ?
- T'es devenue cinglée ?
- T'es devenue folle ?
- T'es devenu cinglé ?
- Tu as perdu la tête ?

Você ficou louco?

En prenant l'habitude de mettre et de lire des émoticônes et autres abréviations chargées d'indiquer le ton des messages, les jeunes vident les langues de leur charge émotionnelle, ravalant les mots à une simple information insipide, au point qu'ils sont devenus incapables d'y détecter le moindre humour sans ces symboles. C'est à se demander comment nos ancêtres faisaient pour rire ou pleurer des correspondances qu'ils recevaient. Les langues autrefois si riches de cette dualité sont donc en train d'évoluer en combinaisons de deux systèmes de symboles distincts : l'un pour le contenu, l'autre pour le ton.

Habituando-se a colocar e a ler emoticons e outras abreviaturas destinadas a indicar o tom das mensagens, os jovens esvaziam os idiomas de sua carga emocional, reduzindo as palavras a meras informações insípidas, a ponto de se tornarem eles incapazes de detectar o mais leve humor sem tais símbolos. Isso nos leva a nos perguntar como nossos ancestrais conseguiam rir ou chorar ao ler a correspondência que recebiam. As línguas, outrora tão ricas dessa dualidade, estão assim evoluindo para combinações de dois sistemas de símbolos distintos: um para o conteúdo, o outro para o tom.