Translation of "Dérange" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Dérange" in a sentence and their portuguese translations:

Je dérange ?

Você se importa?

Ne la dérange pas.

Não a incomode.

Tom ne dérange personne.

Tom não está incomodando ninguém.

- Est-ce que je te dérange ?
- Est-ce que je vous dérange ?

Estou incomodando?

Je ne les dérange pas.

Eu não os incomodo.

Ça ne me dérange pas.

- Eu não me importo.
- Eu não me importo com isso.

Youtube ne le dérange pas.

o Google não se importa.

Ne me dérange pas quand j'étudie.

Não me incomode quando eu estou estudando.

Le froid ne me dérange pas.

Eu não ligo para o frio.

Ne la dérange pas pendant qu'elle dort.

Não a importune enquanto dorme.

Seulement si cela ne vous dérange pas.

Se não for incomodar, por favor.

La toux dérange-t-elle votre sommeil ?

A tosse atrapalha o seu sono?

J'espère que je ne te dérange pas ?

- Espero não estar te incomodando.
- Eu espero não estar te incomodando.

La façon dont Tom parle me dérange.

A maneira como Tom fala me irrita.

- Est-ce que ça vous dérange si je fume ici  ?
- Ça vous dérange si je fume ici ?

Você se importa se eu fumar aqui?

- Cela vous dérange-t-il si je retire mon chandail ?
- Cela vous dérange-t-il que je retire mon chandail ?
- Cela te dérange-t-il si je retire mon chandail ?
- Cela te dérange-t-il que je retire mon chandail ?

Você se importa se eu tirar meu suéter?

Cela ne me dérange pas si vous fumez.

Não me incomodaria se você fumasse.

Cela te dérange-t-il si je fume ?

Vai te incomodar se eu fumar?

Ça ne me dérange pas que vous restiez.

Não me incomoda que você fique.

Cela ne me dérange pas que tu fumes.

Eu não ligo que você fume.

La fumée des cigarettes dérange les autres passagers.

A fumaça dos cigarros incomoda os outros passageiros.

Ce que vous faites ne me dérange pas.

O que você faz não me incomoda.

Cela vous dérange-t-il si j'allume la radio ?

- Você não se importa se eu ligar o rádio?
- Você se incomoda se eu ligar o rádio?

Est-ce que cela vous dérange d'attendre une minute ?

Você se importa de esperar um minuto?

- Est-ce que je te dérange ?
- Je te gêne ?

Estou incomodando?

Est très similaire, et cela ne les dérange pas

bastante similar, e elas não se importam

Ça ne me dérange pas de marcher sous la pluie.

Eu não ligo em andar debaixo de chuva.

- Ça ne me dérange pas de t'aider à nettoyer après la fête.
- Ça ne me dérange pas de vous aider à nettoyer après la fête.

Não me importo de te ajudar com a limpeza depois da festa.

«Ça te dérange pas si je fume ?» «Pas le moins du monde.»

''Se importa se eu fumar?'' ''Não, não mesmo.''

- Puis-je fumer ici ?
- Cela vous dérange-t-il, si je fume ?

Posso fumar aqui?

- Je me mêle de ce qui ne me regarde pas.
- Je dérange.

Eu estou interferindo.

Que l'on me critique lorsque je me trompe ne me dérange pas.

Eu não me importo em ser criticado quando estou errado.

Le froid ne dérange pas Tom, mais Mary ne le supporte pas.

Tom não se importa com o frio, mas Mary não suporta.

- J'espère que je ne vous dérange pas.
- J'espère que je ne t'embête pas.

- Espero não estar te incomodando.
- Eu espero não estar te incomodando.
- Eu espero não estar incomodando você.
- Espero não estar incomodando você.

- Puis-je vous rendre visite demain?
- Ça vous dérange si je viens vous voir demain ?

- Posso visitar você amanhã?
- Você se importa se eu te visitar amanhã?

- Est-ce que ça vous dérange si je fume ?
- Ça te dérange si je fume ?
- Voyez-vous un inconvénient à ce que je fume ?
- Vois-tu un inconvénient à ce que je fume ?

- Você se importa se eu fumar?
- Importa-se que eu fume?

Cela ne me dérange pas comment un homme avec une âme malade a été élu président

Eu não me importo como um homem com uma alma doente foi eleito presidente

Ce n'est pas ce qu'il dit qui me dérange mais la manière dont il le dit.

Não é o que ele diz que me incomoda, mas a maneira de que diz.

- Cela vous dérange-t-il si j'allume la radio ?
- Cela te dérange-t-il si j'allume la radio ?
- Vois-tu un inconvénient à ce que j'allume la radio ?
- Voyez-vous un inconvénient à ce que j'allume la radio ?

Você importa-se se eu ligar o rádio?

- Est-ce que je vous dérange beaucoup ?
- Est-ce que je t'embête beaucoup ?
- Est-ce que je vous importune beaucoup ?

- Estou perturbando-o muito?
- Estou importunando-o muito?

- Ça vous ennuie si je me joins à vous?
- Cela vous dérange-t-il que je me joigne à vous ?

Se importam se eu me juntar a vocês?

- Dites ce que vous voulez, cela ne me gêne pas.
- Dites ce que vous voulez, ça ne me dérange pas.

Diga o que quiser, eu não vou me irritar.

- Cela ne vous dérange pas que je change de chaîne ?
- Vois-tu un inconvénient à ce que je change de chaîne ?
- Voyez-vous un inconvénient à ce que je change de chaîne ?

Você se incomoda se eu mudar de canal?

- N'embêtez pas vos parents avec une chose aussi futile.
- N'importune pas tes parents avec une chose aussi futile.
- Ne dérange pas tes parents avec une chose aussi futile.
- N'ennuyez pas vos parents avec une chose si insignifiante.

Não incomode os teus pais com algo tão banal.