Translation of "Regrette" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Regrette" in a sentence and their portuguese translations:

Je regrette l'interruption.

Sinto interromper.

- Je regrette avoir dit ça.
- Je regrette avoir dit cela.

Eu lamento dizer isso.

- Je regrette avoir fait ça.
- Je regrette avoir fait cela.

- Eu me arrependo de ter feito aquilo.
- Me arrependo de ter feito aquilo.

- Je regrette d'avoir dit cela.
- Je regrette d'avoir dit ça.

Lamento ter dito isso.

Je ne regrette rien.

- Não me arrependo de nada.
- Eu não me arrependo de nada.

- Je regrette sincèrement de vous avoir contrarié.
- Je regrette sincèrement de vous avoir contrariée.
- Je regrette sincèrement de vous avoir contrariées.
- Je regrette sincèrement de vous avoir contrariés.

Lamento sinceramente que o chateei.

Je regrette beaucoup d'être absent.

Lamento muito que eu estivesse ausente.

Je regrette d'avoir dit cela.

- Lamento ter dito isso.
- Eu me arrependo de ter dito isso.

Non, je ne regrette rien.

Não, não me arrependo de nada.

Je regrette beaucoup de choses.

Eu me arrependo de muitas coisas.

Je regrette de dire cela.

Me desculpe dizer isso.

Je regrette d'avoir mangé ces huîtres.

- Eu me arrependo de ter comido aquelas ostras.
- Eu me arrependo de ter comido essas ostras.

Je regrette de te l'avoir dit.

Arrependo-me de lhe ter dito.

Je ne regrette pas mes actes.

Eu não lamento meus atos.

Je regrette de vous l'avoir dit.

Lamento ter lhe contado.

Je regrette que ce fut arrivé.

Lamento que assim se sucedeu.

Je regrette de ne pouvoir t'aider.

- Lamento não poder te ajudar.
- Lamento não poder ajudar você.
- Lamento não poder ajudá-lo.

Je regrette d'avoir dit la vérité.

- Arrependo-me de ter dito a verdade.
- Me arrependo de ter dito a verdade.

Ça je le regrette, tout comme vous.

Isso eu lamento, como você.

Je regrette, je n'ai pas de monnaie.

- Me desculpe, não tenho troco.
- Sinto muito, não tenho troco.
- Me desculpe, estou sem troco.

Je regrette mais monsieur Zamenhof est absent.

Sinto muito, mas o Sr. Zamenhof não está.

Je regrette d'avoir fait une telle chose.

Eu me arrependo de ter feito tal coisa.

Je ne regrette pas d'être en retard.

- Não me arrependo de ter chegado atrasado.
- Eu não me arrependo de ter chegado atrasado.

Je regrette de t'avoir dit la vérité.

Arrependo-me de ter dito a verdade.

- Je regrette de ne pouvoir t'aider.
- Je regrette de ne pouvoir vous aider.
- Je regrette de ne pas pouvoir vous aider.
- Hélas, je ne peux pas t'aider.

Lamento não poder ajudar você.

Je regrette beaucoup, mais je ne peux pas.

Sinto muito, mas não posso.

Je veux que vous sachiez combien je regrette.

Quero que você saiba quanto eu me arrependo.

- Je regrette ne pas avoir été honnête avec toi.
- Je regrette de ne pas avoir été honnête avec vous.

Lamento não ter sido honesto com você.

- Je ne regrette pas ce qui s'est produit la nuit passée.
- Je ne regrette pas ce qui s'est passé la nuit passée.
- Je ne regrette pas ce qui est arrivé la nuit passée.
- Je ne regrette pas ce qui s'est produit la nuit dernière.
- Je ne regrette pas ce qui est arrivé la nuit dernière.
- Je ne regrette pas ce qui s'est passé la nuit dernière.

Eu não me arrependo do que aconteceu noite passada.

- Je n'ai pas de regrets.
- Je ne regrette rien.

- Não tenho arrependimentos.
- Eu não tenho arrependimentos.
- Não possuo arrependimentos.

Je regrette de ne pas avoir entendu cette conversation.

Que pena que eu não ouvi a conversa.

Je regrette de ne pas pouvoir me joindre à vous.

Lamento não poder me juntar a você.

Je regrette que vous ne soyez pas près de moi.

- Queria que você estivesse perto de mim.
- Quem dera que você estivesse junto a mim.
- Se ao menos estivesses perto de mim.

Je regrette de ne pas avoir été plus gentil avec cette fille.

Queria ter tratado a garota de forma mais gentil.

Je regrette de ne pas vous avoir compris ; vous parlez trop vite.

Desculpe por não te ter entendido; você fala rápido demais.

Je regrette de devoir dire cela, mais le service n'est juste pas bon ici.

Eu lamento dizer isto, mas o serviço não é bom aqui.

- Désolé de ne pas avoir répondu plus tôt.
- Je suis désolé de ne pas avoir répondu plus tôt.
- Je regrette de ne pas t'avoir répondu plus tôt.

Perdão por não ter respondido mais cedo.

" Palamède... A ce nom ma douleur se réveille, / et quelquefois, sans doute, il frappa votre oreille ; / cent fois la renommée a redit ses exploits... / seul contre cette guerre il éleva la voix ; / faussement accusé d'une trame secrète, / il périt, et la Grèce aujourd'hui le regrette. "

"Talvez a fama / tenha feito chegar aos teus ouvidos / o nome ilustre de um rebento da família / de Belo: Palamedes, que os pelasgos, / sob o pretexto de traição – fundado em prova / forjada de má fé –, porque ele à guerra / se opunha, à morte sentenciaram; hoje choram / arrependidos o inocente à luz roubado."