Translation of "à sa" in Portuguese

0.014 sec.

Examples of using "à sa" in a sentence and their portuguese translations:

On pense à sa mortalité et à sa vulnérabilité.

Começas a pensar na tua própria morte e vulnerabilidade,

- Elle l'a invité à sa fête.
- Elle l'invita à sa fête.

Ela o convidou à sua festa.

Mary ressemble à sa mère.

- A Mary se parece com a sua mãe.
- A Mary se parece com a mãe dela.
- A Mary está parecida com a sua mãe.
- A Mary está parecida com a mãe dela.

J'ai accès à sa bibliothèque.

Tenho acesso à biblioteca dele.

Chaque chose à sa place !

- Cada coisa em seu lugar!
- Tudo em seu lugar!

Elle ressemble à sa mère.

- Ela se parece à mãe.
- Ela se parece com a mãe.

Elle ressemble à sa tante.

Ela se parece com a tia.

J'ai ri à sa blague.

Eu ri da sua piada.

Tom ressemble à sa mère.

O Tom puxou à mãe.

Il ressemble à sa mère.

Ele lembra sua mãe.

Mets-toi à sa place.

Imagine-se no lugar dela.

Tom écrira à sa sœur.

- O Tom vai escrever para a sua irmã.
- O Tom vai escrever para a irmã dele.

- Il s'adapta à sa nouvelle vie.
- Il s'est adapté à sa nouvelle vie.

Ele se adaptou à sua nova vida.

- N'oublie pas de répondre à sa lettre !
- N'oubliez pas de répondre à sa lettre.

Não esqueça de responder a carta dele.

Cette fille ressemble à sa mère.

- Esta menina se parece com a mãe.
- Essa menina se parece com a mãe.

La fille ressemblait à sa mère.

- A menina se parecia à mãe.
- A garota era parecida à mãe.

Son échec conduisit à sa démission.

Seu fracasso levou-o à renúncia.

L'ordinateur se trouve à sa gauche.

O computador está a sua esquerda.

J'ai ma voiture à sa disposition.

Ponho meu carro a sua disposição.

Chaque enfant pense à sa façon.

Cada criança pensa do seu jeito.

Il ressemble exactement à sa mère.

Ele parece com sua mãe.

Elle ressemble beaucoup à sa mère.

Ela se parece muito com a mãe.

Je la reconnais à sa voix.

Eu a reconheço pela voz.

Elle l'a fait à sa manière.

Ela o fez do jeito dela.

Je me mettais à sa portée.

Eu me situava dentro dos limites de sua compreensão.

- Fred écrivit une longue lettre à sa mère.
- Fred a écrit une longue lettre à sa mère.
- Fred a écrit à sa mère une longue lettre.

Fred escreveu à sua mãe uma longa carta.

La presse s'intéresse à sa vie privée.

A imprensa está interessada na vida particular dele.

La fille ressemble beaucoup à sa mère.

A garota é muito parecida com a mãe.

Il étudie à sa table de travail.

Ele está estudando em sua escrivaninha.

Notre mariage a touché à sa fin.

Nosso casamento acabou.

Le misanthrope prend plaisir à sa solitude.

O misantropo aprecia a sua solidão.

J'ai un soupçon quant à sa mort.

Eu tenho uma suspeita em relação à morte dele.

Sa mère est assise à sa gauche.

Sua mãe está sentada à sua esquerda.

Elle m'a invité à sa fête d'anniversaire.

- Ela me convidou a sua festa de aniversário.
- Ela me convidou para a festa de aniversário dela.

Je vais le remettre à sa place.

Vou colocá-lo de novo no seu verdadeiro lugar.

Elle se promenait autour à sa recherche.

Ela andava à procura dele.

Il envoya des fleurs à sa mère.

Ela mandou flores à mãe.

Je n'aimerais pas être à sa place.

Eu não gostaria de estar em seu lugar.

- Le scandale était un obstacle à sa carrière.
- Le scandale a été un obstacle à sa carrière.

O escândalo era um obstáculo à sua carreira.

Le scandale fut un obstacle à sa promotion.

O escândalo foi um obstáculo para sua promoção.

Le garçon rend visite à sa grand-mère.

O menino está visitando a sua avó.

Remets-le à sa place, je te prie.

Coloque-o de volta em seu lugar, eu lhe peço.

Le fils posa une question à sa mère.

O filho fez uma pergunta à mãe.

J'ai emprunté cette bande dessinée à sa sœur.

Tomei essa revista em quadrinhos emprestada da irmã dele.

Elle a rendu visite à sa tante hier.

Ela visitou sua tia ontem.

- Nous nous rendons à sa maison. Voulez-vous vous joindre ?
- Nous nous rendons à sa maison. Veux-tu te joindre ?

Vamos à casa dele. Quer ir também?

Grâce à sa carapace protectrice, elle parvient à passer.

Graças à sua carapaça protetora, ele consegue passar.

Elle restait agrippée à sa tanière avec ses ventouses.

Mantendo todos os outros tentáculos presos à toca e as ventosas no lugar.

À la réception, il m'a présenté à sa famille.

Na recepção, ele me apresentou sua família.

Elle a dû dire adieu à sa ville natale.

Ela teve que dizer adeus à sua cidade natal.

Le lac est ici à sa plus grande profondeur.

O lago é mais profundo aqui.

À sa mort, tout le pays fut en deuil.

Todo o país ficou de luto à sua morte.

Remettez bien le couteau à sa place après usage.

- Após o uso, retorne a faca ao seu lugar.
- Depois de usar a faca, coloque-a no lugar.

Ça me rend triste de penser à sa mort.

Pensar na morte dela me entristece.

Je ne savais pas comment répondre à sa question.

- Eu não sabia como responder a sua questão.
- Eu não sabia como responder a sua pergunta.

Je ne pense pas qu'elle ressemble à sa mère.

- Eu não acho que ela se pareça à sua mãe.
- Eu não acho que ela se pareça com a mãe dela.
- Não acho que ela se pareça com a mãe dela.
- Não acho que ela se pareça à sua mãe.

Il dit qu'il est toujours fidèle à sa femme.

- Ele diz que sempre foi fiel à esposa.
- Ele diz ter sido sempre fiel à esposa.

Andi écrit une lettre à sa mère chaque semaine.

Andi escreve uma carta à mãe toda semana.

Il n'arrête pas d'offrir des cadeaux à sa femme.

Ele sempre dá presentes à esposa.

Fred a écrit une longue lettre à sa mère.

- Fred escreveu à sua mãe uma longa carta.
- Fred escreveu uma longa carta à mãe.

Elle prête peu d'attention à sa façon de s'habiller.

Ela presta pouca atenção no modo como age.

Il a condamné ceux qui s'opposaient à sa politique.

Ele condenou aqueles que se opunham a suas políticas.

Il a répondu à sa proposition par des rires.

Respondeu à sua oferta com uma gargalhada.

Il jura fidélité jusqu'à la mort à sa fiancée.

Jurou fidelidade até a morte à noiva.

Je ne trouve pas qu'elle ressemble à sa mère.

Não acho que ela se pareça com a mãe dela.

- Je me trouvai dans l'incapacité de me rendre à sa fête d'anniversaire.
- Je me suis trouvée dans l'incapacité de me rendre à sa fête d'anniversaire.
- Je me suis trouvé dans l'incapacité de me rendre à sa fête d'anniversaire.
- Je fus dans l'incapacité de me rendre à sa fête d'anniversaire.
- J'ai été dans l'incapacité de me rendre à sa fête d'anniversaire.

Não pude ir à sua festa de aniversário.

Il ne manque jamais d'écrire à sa mère chaque semaine.

Ele nunca esquece de escrever uma carta à mãe toda semana.

- Le jour prend fin.
- La journée tire à sa fin.

O dia está chegando ao fim.

Quand la Terre va-t-elle parvenir à sa fin ?

Quando a Terra chegará ao fim?

Mon frère prend grand plaisir à sa collection de timbres.

Meu irmão tem muito prazer em sua coleção de selos.

Tom a envoyé de l'argent à sa fille à Boston.

Tom enviou dinheiro para sua filha em Boston.

Il envoya des fruits et des légumes à sa fille.

Ele mandou frutas e legumes para sua filha.

Il vient de présenter sa nouvelle copine à sa mère.

Ele acabou de apresentar a nova namorada para a mãe.

Tom vient de dire à sa femme qu'il la quittait.

Tom acabou de dizer para sua esposa que ele vai abandoná-la.

- Tout était en place.
- Chaque chose était à sa place.

Tudo estava no lugar.

- Elle lui expliqua pourquoi elle était en retard à sa fête.
- Elle lui a expliqué pourquoi elle était en retard à sa fête.

Ela lhe explicou por que estava atrasada para sua festa.