Translation of "Tant" in Polish

0.010 sec.

Examples of using "Tant" in a sentence and their polish translations:

Tant mieux !

O wiele lepiej!

- Pourquoi tant de haine ?
- Pourquoi tant de haine ?

Skąd taka nienawiść?

La nature me donnait tant, et j'avais tant à donner.

Tyle dostałem od dzikiej przyrody, że mogłem zacząć dawać.

Tant d'énergie à partager.

Miałem wiele energii, by dawać.

Pourquoi tant de haine ?

Skąd tyle nienawiści?

- Je te le demande en tant qu'ami.
- Je te le demande en tant qu'amie.
- Je vous le demande en tant qu'ami.
- Je vous le demande en tant qu'amie.

Pytam się ciebie jako przyjaciela.

Je m'exprimais en tant qu'ami.

Wypowiedziałem się jako przyjaciel.

J'ai encore tant à faire.

Mam jeszcze masę roboty.

Tant qu'il ne neige pas !

Dopóki nie pada śnieg!

- Quel dommage !
- Tant pis !
- Dommage !

Szkoda...

- J'ignore ce qui vous soucie tant.
- J'ignore ce qui te soucie tant.
- Je ne sais pas ce qui vous soucie tant.
- Je ne sais pas ce qui te soucie tant.

Nie wiem, o co ty się tak martwisz.

Il était respecté à la fois en tant que professeur et en tant qu'homme.

On był szanowany jako nauczyciel i jako człowiek.

Après tout, en tant que milléniale,

Przecież jako milenials

tant que l'on respecte les lois.

jeśli przestrzegasz prawa.

Pourquoi se donner tant de mal ?

Po co zadawać sobie tyle trudu?

Ne pose pas tant de questions !

Nie zadawaj tylu pytań!

- S'il vous plaît ne faites pas tant de bruit.
- Veuillez ne pas faire tant de bruit !

Proszę, nie rób tyle hałasu.

Lorsque tant d'études démontrent la même chose,

skoro tyle badań wykazuje to samo,

En tant que façon d'être au monde.

jako sposób na życie.

En tant qu'individu mais aussi en société,

zarówno indywidualnie, jak i społecznie,

Pour comprendre pourquoi elle suscitait tant d'intérêt.

aby zrozumieć, dlaczego tak zapadł mi w pamięć.

Car en tant qu'hindou originaire du Sind,

gdyż jako hinduski Sindhi

Que nous ayons vu en tant qu'humains.

jakiej kiedykolwiek doświadczył człowiek.

En tant qu'humains dans l'ère de l'IA ?

w epoce sztucznej inteligencji?

En tant qu'ami, il assumera la responsabilité.

Weźmie na siebie odpowiedzialność za swych przyjaciół.

Tant que tu seras là, je resterai.

Póki tu jesteś, ja zostanę.

Je ne travaille pas tant que cela !

Wcale tyle nie pracuję!

Parfois je me demande, en tant qu'êtres humains

Czasami zastanawia mnie, dlaczego my, ludzie,

Tant que la pression va dans ce sens,

I tak długo jak nacisk jest na tę stronę,

Tant que le feu brûle toute la nuit,

Jeśli podtrzymam ten ogień przez noc,

On perd tant de chaleur par le sol.

Przez ziemię traci się mnóstwo ciepła.

tant pour votre cerveau que pour votre corps.

i dla umysłu, i dla ciała.

La principale raison pour laquelle tant d'économies asiatiques,

Głównym powodem, dla którego tak wiele azjatyckich gospodarek,

Mais avec tant de mères protectrices aux alentours,

Ale w pobliżu jest tyle opiekuńczych matek

Les martinets volent en cercle tant que possible.

Krążą tak długo, jak się odważą.

Tant à manger, et si peu de temps.

Tyle do zjedzenia... a tak mało czasu.

Il n'y en a pas tant que ça.

Nie jest ich za wiele.

Ceci est juste un exemple parmi tant d'autres.

To tylko jeden z wielu przykładów.

Plantons la tente tant qu'il fait encore jour.

Rozstawmy namiot póki jest jeszcze jasno.

Il a prêté serment en tant que maire.

Został zaprzysiężony na burmistrza.

Ne parle pas affaires tant que nous dînons.

Nie rozmawiaj o pracy przy jedzeniu.

Il espérait devenir célèbre en tant que poète.

Miał nadzieję zyskać sławę jako poeta.

Je ne voulais pas perdre tant de temps.

Nie chciałem zmarnować tyle czasu.

Qu'est-ce qui l'a mise tant en colère ?

Co ją tak rozgniewało?

Ses jours en tant que politicien sont comptés.

Jego dni jako polityk są policzone.

Peuvent-ils ne pas exister en tant que choix ?

nie wydaje nam się w ogóle aktem wyboru?

tant qu'il leur manque un but dans la vie

dopóki nie znajdą większego celu w życiu

En tant qu'artiste, je cherche à minimiser leur usage.

Moim celem jest użycie ich jak najmniej.

Vous savez, en tant qu'architecte, à 10h du matin,

Jako architekt o 10:00 rano

Ils élurent Jean en tant que capitaine de l'équipe.

Wybrali Johna kapitanem zespołu.

Il est connu en tant que chanteur de rock.

Znany jest jako piosenkarz rockowy.

Je l'aime tant que je ne puis la quitter.

Kocham ją tak bardzo, że nie mogę jej opuścić.

Tant que je vivrai je n'oublierai jamais ta gentillesse.

Aż do śmierci nie zapomnę pańskiej uprzejmości.

Je n'ai pas tant d'argent que vous le pensez.

Nie mam tyle pieniędzy co myślisz.

Il faut battre le fer tant qu'il est chaud.

- Nie daj umknąć okazji.
- Kuj żelazo póki gorące.

On doit battre le fer tant qu'il est chaud.

Trzeba kuć żelazo, póki gorące.

Je suis contre l'utilisation de la mort en tant que punition. Je suis aussi contre son utilisation en tant que récompense.

Jestem przeciwko używaniu śmierci jako kary. Jestem także przeciwny używaniu jej jako nagrody.

- Tu devrais te présenter comme président.
- Tu devrais te présenter en tant que président.
- Vous devriez vous présenter en tant que président.

Powinieneś startować na prezydenta.

Leur sang coule en moi comme dans tant d'entre nous.

Ich krew płynie w moich żyłach, jak i w wielu innych.

Pam : Que s'est-il passé qui vous a tant bouleversée ?

Pam: Co cię tak bardzo zdenerwowało?

Voilà pourquoi, en tant qu'artiste, l'abstraction est mon outil préféré.

Moim ulubionym narzędziem jest abstrakcja.

En tant que famille, nous nous sentions financièrement, émotionnellement dévastés.

Jako rodzina czuliśmy się finansowo i emocjonalnie zdruzgotani.

Elle se déplaçait tant bien que mal. Lentement et fébrilement.

Źle się poruszała. Powoli, bardzo słabo.

C'est un petit biologiste marin. Il connaît tant de choses.

Jest jak mały biolog morski. Wie tak wiele.

Ils avaient tous la voix rauque après avoir tant crié.

Wszyscy ochrypli od krzyczenia.

N'importe quel appartement ira tant que le loyer est raisonnable.

Jeśli czynsz będzie dogodny, może być jakiekolwiek mieszkanie.

- Il pleura et pleura encore.
- Il pleura tant et plus.

Płakał i płakał.

Il a fait ses débuts aujourd'hui en tant que conférencier.

Zadebiutował dziś jako wykładowca.

Mange-le s'il te plaît tant que c'est encore chaud.

Proszę jeść, dopóki jest gorące.

- La Pologne cessa d'exister en tant que nation pendant 120 ans.
- La Pologne a cessé d'exister en tant que nation pendant 120 ans.

Polska zniknęła z map świata na 120 lat.

- Elle pleura tant et plus mais personne ne vint la réconforter.
- Elle a pleuré tant et plus mais personne n'est venu la réconforter.

Płakała i płakała, lecz nikt nie przyszedł jej pocieszyć.

- Je dois faire le linge tant qu'il y a encore du soleil.
- Je dois faire la lessive tant qu'il y a encore du soleil.

Muszę zrobić pranie póki świeci słońce.

Qui a fait ses débuts au XVIe siècle en tant qu'insulte.

co na początku XVI wieku było wyzwiskiem.

Il l'avait vue et rencontrée. Il était venu tant de fois.

Widział ją, poznał. Zabierałem go tam wiele razy.

Ne traverse pas la rue tant que le feu est rouge.

Nie przechodź przez ulicę na czerwonym.

Pourquoi y a-t'il tant de gens malhonnêtes dans le monde ?

Dlaczego na świecie jest tylu nieszczerych ludzi?

Ce n’est pas tant un problème d’argent qu’un problème de temps.

Problemem są nie tylko koszty, co czas.

Personne ne connaît tant de contes que le dieu du sommeil.

Nikt nie zna tylu bajek na dobranoc co bóg snu.

Il est allé en visite au Japon en tant que président.

Przyjechał do Japonii w charakterze prezydenta.

C'est la jolie petite maison en bois qui lui plaisait tant.

To ten piękny drewniany domek, który mu się bardzo podobał.

Je vous conseille d'aller à l'étranger tant que vous êtes jeune.

Radziłbym jechać za granicę, póki jest pan młody.

- Prenez-en tant que vous en voulez !
- Prends-en autant que tu veux.
- Prenez-en autant que vous voulez.
- Prends-en tant que tu veux !

Weź ile tylko chcesz.

J'avais tant perdu le contrôle sur les autres aspects de ma vie.

bo inne aspekty życia wymknęły mi się całkowicie.

Il vous reste encore tant à apprendre sur le fait de voir.

wciąż trzeba się wiele nauczyć.

Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.

Dopóki życie trwa, jest nadzieja.

Je travaille pour le moment en tant qu'inspecteur pour une organisation gouvernementale.

Obecnie pracuję jako inspektor w organizacji rządowej.

Je me demande pourquoi il y a tant de monde ici aujourd'hui.

Ciekawe, czemu tu dzisiaj taki tłok.

Je n'ai jamais imaginé que tant de gens viendraient à ma fête.

Nie sądziłem, że tyle osób przyjdzie na moje przyjęcie.

Tant que tu n'auras pas 18 ans, tu ne pourras pas voter.

Póki nie skończę osiemnastu latu, nie mogę głosować.

- Il lui conseilla de se rendre à l'étranger tant qu'elle était encore jeune.
- Il lui a conseillé de se rendre à l'étranger tant qu'elle était encore jeune.

Poradził jej wyjechać za granicę, dopóki jest jeszcze młoda.

Depuis, mon équipe et moi avons construit tant d'autres lieux pour les gens.

Od tamtego czasu, stworzyliśmy wiele innych miejsc dla ludzi.

À l'instar de tant d'animaux, leur chance est inextricablement liée aux phases lunaires.

Podobnie jak u wielu innych zwierząt ich los jest nierozerwalnie związany z fazami księżyca.

Je peux y aller tant que je suis de retour avant cinq heures.

Mogę tam iść pod warunkiem, że wrócę przed piątą.

Les jeux de hasard plaisent tant à mon père qu'à mon grand frère.

Mój ojciec i brat lubią hazard.

J'avais hâte de me lever le matin, car il y avait tant à faire

Nie możesz się doczekać wstania rano, bo jest tyle do zrobienia,

En tant que chef du service des ventes elle ne rapporte qu'au directeur général.

Ona jest szefem działu sprzedaży, nad sobą ma tylko dyrektora zarządzającego.

- Tais-toi pendant que nous mangeons.
- Taisez-vous tant que nous sommes à table !

Milcz, gdy jemy.