Translation of "C’est" in Polish

0.019 sec.

Examples of using "C’est" in a sentence and their polish translations:

- C’est mort.
- C’est plus possible.

- Już po wszystkim.
- Jestem skończony.
- To koniec.

- C’est à Tom, ça ?
- C’est à toi ?
- C’est à toi, ça ?
- C’est à Tom ?

- Czy to Toma?
- Czy to należy do Toma?
- Czy to jest Toma?

C’est bon.

Wporzo.

C’est loin ?

Czy to daleko?

C’est ça !

Właśnie!

C’est comestible ?

Czy to jest jadalne?

C’est fascinant.

To bardzo interesujące.

C’est compris.

- Zrozumiałem.
- Jasne.
- Zrozumiano.

C’est trop petit.

- To za małe.
- Jest za mały.

C’est intéressant, non ?

To ciekawe.

C’est mon travail.

To moja praca.

C’est pas banal !

To nie takie proste!

- Oui.
- C’est ça.

Zgadza się.

C’est mon parapluie.

To mój parasol.

C’est un arbre.

To jest drzewo.

C’est qui, Tom ?

Kim jest Tom?

- C’est tout.
- Voilà.

- To wszystko.
- To tyle.

- Galilée, c’est votre vrai nom ?
- Galilée, c’est ton vrai nom ?

Czy Galileo to twoje prawdziwe imię?

- C’est à qui, ce verre ?
- C’est à qui, cette tasse ?

Czyja to szklanka?

C’est un grand garçon.

To już duży chłopak.

C’est une bonne idée !

To jest dobry pomysł!

C’est bientôt le printemps.

- Wkrótce wiosna.
- Już prawie wiosna.

C’est l’opinion d’un dilettante.

To opinia laika.

Ça alors, c’est bizarre.

A to dziwne!

C’est quoi, ce bruit ?

Co to za dźwięk?

- C'est exact.
- C’est ça.

Zgadza się.

C’est peut-être celui-ci :

Może to:

Si c’est possible de l’imaginer.

jeśli można to sobie wyobrazić.

- Je suis triste.
- C’est triste.

To smutne.

- Est-ce loin ?
- C’est loin ?

Czy to daleko?

C’est à qui, ce vélo ?

- Czyj jest ten rower?
- Czyj to rower?

Elle demande comment c’est possible.

Pyta jak to możliwe.

C’est un jeu de mots.

To jest gra słów.

C’est ce que tu voulais ?

Tego chciałeś?

- Qui ?
- C’est qui ?
- T’es qui ?

Kto?

- D'accord.
- Ça va.
- C’est bon.

Dobra.

C’est quoi ton problème, putain ?

Co jest, kurwa, z tobą źle?

- C'est simple comme bonjour.
- C'est enfantin.
- C’est un jeu d’enfant.
- C’est un jeu d’enfants.

To jest dziecinnie łatwe.

C’est un joueur de volley-ball.

On jest koszykarzem.

C’est tout ce que je sais.

To wszystko, co wiem.

C’est difficile d'avoir des idées géniales.

Trudno wpaść na dobry pomysł.

C’est exactement ce qu'il a dit.

On to właśnie powiedział.

C’est le calme avant la tempête.

To cisza przed burzą.

C’est le système qui soutient votre existence

To system podtrzymywania życia

C’est juste que ça m’importe pas assez.

Po prostu niezbyt o to dbam.

Tom, c’est quoi le bonheur pour toi ?

Czym dla Toma jest szczęście?

Partager sa passion, c’est la vivre pleinement.

Dzielenie się swoją pasją to życie w pełni.

Je pense que c’est une bonne danseuse.

Sądzę, że dobra z niej tancerka.

- C’est bientôt le printemps.
- Le printemps approche.

- Wkrótce wiosna.
- Nadchodzi wiosna.
- Niedługo będzie wiosna.

- Il est mon ami.
- C’est mon ami.

Jest moim przyjacielem.

C’est pas bientôt l’heure d’aller se coucher ?

Czy już nie czas iść spać?

- C’est quoi, ce bruit ?
- Qu'est ce bruit ?

Co to za dźwięk?

Je me suis dit : « C’est une bonne idée. »

Powiedziałem sobie: to dobry pomysł.

- De quoi s'agit-il ?
- C’est à quel sujet ?

O czym to jest?

C’est vrai que Tom et Marie sortent ensemble ?

To prawda, że Tom spotyka się z Mary?

C’est ce qui est expliqué à la fin.

Jest to częściowo wyjaśnione na końcu.

- C’est un bon manuel.
- C'est une bonne méthode.

To dobry podręcznik.

- Est-ce éloigné ?
- Est-ce loin ?
- C’est loin ?

Czy to daleko?

- Exactement !
- C'est vrai !
- C'est juste !
- C’est ça !
- Exact.

Właśnie!

- C’est délicieux.
- Ça a bon goût.
- C'est délicieux.

To smakuje dobrze.

Et pour moi, c’est la définition de la justice.

Dla mnie to jest właśnie definicja sprawiedliwości.

- C’est bientôt le printemps.
- Le printemps est bientôt là.

- Wkrótce wiosna.
- Wkrótce będzie wiosna.

- C’est produit en Suisse ?
- Est-ce produit en Suisse ?

- Czy to produkt szwajcarski?
- Czy to jest wyprodukowane w Szwajcarii?

C’est quoi, déjà, le nom de famille de Tom ?

Jak Tom ma na nazwisko?

- C’est mon travail.
- C'est mon métier.
- C'est mon emploi.

To moja praca.

- C'est celui de mon frère.
- C’est à mon petit frère.

To mojego brata.

- À qui est cette bicyclette ?
- C’est à qui, ce vélo ?

- Czyj jest ten rower?
- Czyj to rower?

Ce n’est pas un bug, c’est une fonctionnalité non documentée.

To nie jest błąd, to jest nieudokumentowana funkcjonalność.

- J'en suis absolument sûr.
- J'en suis absolument sûre.
- J’en suis sûr et certain !
- J’en suis sûre et certaine !
- C’est obligé !
- C’est sûr et certain !

Absolutnie!

- C'est moi qui paye.
- Je vous invite.
- C’est moi qui régale.

Ja stawiam.

- Il est à qui, ce vélo ?
- C’est à qui, ce vélo ?

Czyj jest ten rower?

- L'homme propose, Dieu dispose.
- Si l’homme propose, c’est Dieu qui dispose.

- Człowiek strzela, Pan Bóg kule nosi.
- Człowiek proponuje, Bóg dysponuje.

- C’est tout ce que je sais.
- C'est tout ce que je sais.

To wszystko, co wiem.

Jamais la nature ne nous trompe ; c’est toujours nous qui nous trompons.

To nie natura nas oszukuje, to my zawsze oszukujemy samych siebie.

- À qui le tour ?
- À qui est le tour ?
- C’est à qui ?

Czyja kolejka?

- Quelle est cette odeur ?
- Quelle est cette odeur ?
- C’est quoi, cette odeur ?

Co to za zapach?

- L’essence des mathématiques, c’est la liberté.
- L'essence des mathématiques est la liberté.

Istotą matematyki jest wolność.

- C’est un bon manuel.
- C'est une bonne méthode.
- Ce manuel est bon.

To dobry podręcznik.

Les femmes, c’est comme la soupe, il ne faut pas les laisser refroidir.

Kobiety są jak zupa: nie powinno sie pozwolić by wystygły.

J’aime bien le français, mais c’est pas pour autant que j’aime particulièrement la France.

Lubię język francuski, ale to nie znaczy, że lubię Francję.