Translation of "L'avance" in Italian

0.003 sec.

Examples of using "L'avance" in a sentence and their italian translations:

- Pouvez-vous me payer à l'avance ?
- Peux-tu me payer à l'avance ?

- Puoi pagarmi in anticipo?
- Può pagarmi in anticipo?
- Potete pagarmi in anticipo?

Je prépare mes idées à l'avance.

Preparo i miei pensieri con largo anticipo.

Pouvez-vous me payer à l'avance ?

- Può pagarmi in anticipo?
- Potete pagarmi in anticipo?

Peux-tu me payer à l'avance ?

Puoi pagarmi in anticipo?

- Nous préparâmes des en-cas à l'avance.
- Nous avons préparé des en-cas à l'avance.

Abbiamo preparato degli spuntini in anticipo.

- Veuillez réserver une semaine à l'avance.
- S'il te plaît, fais ta réservation une semaine à l'avance.

Per favore, prenotate con una settimana d'anticipo.

Rien qui n'ait été préparé à l'avance.

Niente su cui abbia lontanamente fatto delle ricerche.

Il a envoyé ses bagages à l'avance.

- Ha spedito i bagagli in anticipo.
- Spedì i suoi bagagli in anticipo.
- Ha spedito i suoi bagagli in anticipo.
- Spedì i bagagli in anticipo.

J'ai l'habitude de planifier ma journée à l'avance.

Sono abituato a pianificare la mia giornata in anticipo.

Il y a donc un peu d'expérience à l'avance.

Quindi c'è un po 'di esperienza in anticipo.

Dites à ma mère à l'avance, s'il vous plaît.

Fallo sapere a mia madre in anticipo, per favore.

Vous ne pouvez pas configurer un tel carrousel à l'avance.

Non è possibile impostare una tale giostra in anticipo.

Malheureusement on ne peut jamais savoir à l'avance ce qui se passera.

Purtroppo non è mai possibile sapere in anticipo ciò che sarà.

Nous savons déjà ce qui se passe à l'avance via les e-mails.

Sappiamo già cosa sta succedendo in anticipo tramite le e-mail.

Au cours de l'avance contre les Autrichiens, Jomini a encouragé Ney à ignorer les ordres du

Durante l'avanzata contro gli austriaci, Jomini incoraggiò Ney a ignorare gli ordini del

- On aurait dû téléphoner avant et réserver une table.
- Nous aurions dû téléphoner à l'avance et réserver une table.

- Avremmo dovuto telefonare prima e prenotare un tavolo.
- Noi avremmo dovuto telefonare prima e prenotare un tavolo.

Si le joueur touche délibérément une de ses pièces, il doit la déplacer, à condition qu'il puisse effectuer un mouvement valide avec elle. S'il touche délibérément une pièce de l'adversaire, celle-ci doit être capturée, si la capture est légalement possible. Cette règle s'applique à toutes les compétitions d'échecs formelles. Les joueurs qui ont l'intention de ne pas respecter cette règle, lors de matchs amicaux, doivent en convenir à l'avance.

Se il giocatore tocca deliberatamente uno dei suoi pezzi, deve spostarlo, a condizione che possa fare una mossa valida con esso. Se tocca deliberatamente un pezzo dell'avversario, deve essere catturato, se la cattura è legalmente possibile. Questa regola si applica a tutte le competizioni formali di scacchi. I giocatori che intendono non osservare questa regola, nelle partite amichevoli, devono concordare in anticipo questo.