Translation of "Vertu" in German

0.005 sec.

Examples of using "Vertu" in a sentence and their german translations:

L'honnêteté est une vertu.

Ehrlichkeit ist eine Tugend.

Épargner est une vertu.

Sparsamkeit ist eine Zier.

- L'honnêteté est une vertu capitale.
- La sincérité est une grande vertu.

- Aufrichtigkeit ist eine großartige Tugend.
- Ehrlichkeit ist eine Kapitaltugend.

L'honnêteté est une vertu capitale.

Ehrlichkeit ist eine Kapitaltugend.

L'humilité est une vertu oubliée.

Demut ist eine vergessene Tugend.

Elle faisait de nécessité vertu.

Sie machte aus der Not eine Tugend.

La patience est une vertu.

Geduld ist eine Tugend.

La simplicité est une vertu.

Die Einfachheit ist eine Tugend.

La fidélité est une vertu.

Treue ist eine Tugend.

La honte est une grande vertu.

Scham ist eine große Tugend.

La sincérité est une grande vertu.

Aufrichtigkeit ist eine großartige Tugend.

La vraie noblesse, c'est la vertu.

Den Adel gibt allein die Tugend.

Le courage est une excellente vertu.

Mut ist eine Tugend erster Güte.

La vertu anoblit davantage que le sang.

Die Tugend adelt mehr als das Geblüt.

La vertu porte en elle-même sa récompense.

- Tugend belohnt sich selbst.
- Die Tugend belohnt sich selbst.

La discrétion est une vertu rare et importante.

Diskretion ist eine seltene und wichtige Tugend.

La patience est une vertu rare de nos jours.

Geduld ist eine seltene Tugend heutzutage.

La vertu ne peut fleurir que parmi des égaux.

Tugend kann nur unter Gleichen gedeihen.

Je crois à la vertu de se lever tôt.

Ich halte viel vom frühen Aufstehen.

L'honnêteté est la vertu consistant à être bon sans être observé.

Redlichkeit ist die Tugend, gut zu sein, ohne beobachtet zu werden.

La gloire suit la vertu comme si elle était son ombre.

Ehre folgt der Tugend, als wäre sie ihr Schatten.

Tu ne devrais pas discriminer les gens en vertu de leur sexe.

Du solltest Menschen nicht aufgrund ihres Geschlechtes diskriminieren.

Je lui pardonnerai en vertu de la considération que je vous porte.

Dir zuliebe werde ich ihm vergeben.

L'humilité, cette belle vertu, pare aussi bien les vieux que les jeunes.

Demut, diese schöne Tugend, ziert das Alter wie die Jugend.

L'amitié est une vertu beaucoup plus importante que ce que l'on croit habituellement.

Freundlichkeit ist eine viel wichtigere Tugend, als man gewöhnlich glaubt.

Il y n’a point de bonheur sans courage, ni de vertu sans combat.

Es gibt kein Glück ohne Mut, noch Tugend ohne Kampf.

La vérité n'est pas une vertu, mais une passion. C'est pour ça qu'elle n'est jamais pieuse.

Die Wahrheit ist keine Tugend, sondern eine Leidenschaft. Deshalb ist sie niemals barmherzig.

Dans cette société où tout est jetable, c'est une vertu d'utiliser quelque chose jusqu'à ce qu'elle s'use.

In einer Wegwerfgesellschaft wie dieser ist es eine Tugend, etwas so lange zu verwenden, bis es sich verbraucht hat.

La vertu est aussi un art et ses adeptes se divisent également entre ceux qui l'exercent et les purs amateurs.

Auch die Tugend ist eine Kunst, und auch ihre Anhänger teilen sich in Ausübende und in bloße Liebhaber.

Un vice est inhérent au capitalisme : la répartition du bien. Une vertu est inhérente au socialisme : la répartition égale de la misère.

Dem Kapitalismus wohnt ein Laster inne: Die Verteilung der Güter. Dem Sozialismus hingegen wohnt eine Tugend inne: Die gleichmäßige Verteilung des Elends.

- On loue la vertu ; mais on la laisse se morfondre dans l'indigence.
- On loue la probité, mais on la laisse se morfondre.

Man lobt die Redlichkeit, und lässt sie hungrig betteln.

La paix n'est pas l'absence de guerre; la paix est une vertu, un état d'esprit, une disposition pour la gentillesse, la confiance et la justice.

Friede ist nicht Abwesenheit von Krieg; Friede ist eine Tugend, eine Geisteshaltung, eine Neigung zu Güte, Vertrauen, Gerechtigkeit.