Translation of "Songé" in German

0.008 sec.

Examples of using "Songé" in a sentence and their german translations:

Je n'y aurais pas songé.

- Nichts lag mir ferner.
- Ich hätte im Traume nicht daran gedacht.

- J'ai songé que ça te ferait rire.
- J'ai songé que ça vous ferait rire.

Ich dachte, es würde dich zum Lachen bringen.

Je n'y ai jamais songé auparavant.

Ich habe noch nie zuvor über das nachgedacht.

J'y ai songé toute la journée.

Ich habe den ganzen Tag daran gedacht.

Avez-vous songé à devenir infirmière ?

- Hast du je darüber nachgedacht, Krankenschwester zu werden?
- Hast du schon einmal daran gedacht, Krankenschwester zu werden?
- Haben Sie schon einmal daran gedacht, Krankenschwester zu werden?

De la race d'un psy et songé :

berücksichtigt und gedacht:

N'as-tu jamais songé à te marier ?

Hast du schon jemals daran gedacht zu heiraten?

Avez-vous jamais songé à quitter votre emploi ?

Hast du jemals daran gedacht, deinen Job aufzugeben?

- Y as-tu pensé ?
- Y avais-tu pensé ?
- Y avais-tu songé ?
- Y aviez-vous pensé ?
- Y aviez-vous songé ?

- Haben Sie darüber nachgedacht?
- Habt ihr darüber nachgedacht?
- Hast du darüber nachgedacht?

Ils y avaient songé depuis un bout de temps.

Sie hatten schon eine gewisse Zeit lang daran gedacht.

Je parie que 50 % d'entre vous n'y a jamais songé.

Ich wette, dass 50 % in diesem Raum niemals darüber nachgedacht haben.

- Je n'y avais pas pensé.
- Je n'y avais pas songé.

- Daran hatte ich nicht gedacht!
- Daran hatte ich nicht gedacht.

- Je n'y ai jamais pensé.
- Je n'y ai jamais songé.

- Daran habe ich nie gedacht.
- Ich habe nie darüber nachgedacht.

- Nous n'y avons pas pensé.
- Nous n'y avons pas songé.

Wir haben es uns nicht überlegt.

- Je n'avais pensé à cela.
- Je n'y avais pas songé.

Daran hatte ich nicht gedacht.

- Je me suis imaginée que je pourrais vous trouver là.
- Je me suis imaginée que je pourrais te trouver là.
- Je me suis imaginé que je pourrais vous trouver là.
- Je me suis imaginé que je pourrais te trouver là.
- J'ai songé que je pourrais vous trouver là.
- J'ai songé que je pourrais te trouver là.
- J'ai songé qu'il se pourrait que je vous trouve là.
- J'ai songé qu'il se pourrait que je te trouve là.
- J'ai songé qu'il se pourrait que je vous trouve ici.
- J'ai songé qu'il se pourrait que je te trouve ici.
- J'ai songé que je pourrais te trouver ici.
- J'ai songé que je pourrais vous trouver ici.

Ich habe mir schon gedacht, dass ich dich hier fände.

- Je n'y ai jamais pensé auparavant.
- Je n'y ai jamais songé auparavant.

- Darüber habe ich noch nie nachgedacht.
- Ich habe noch nie zuvor über das nachgedacht.

- Pourquoi n'y ai-je pas pensé ?
- Pourquoi n'y ai-je pas songé ?

Warum bin ich nicht darauf gekommen?

- Hier, j'ai rêvé que tout était mots.
- J'ai songé, hier, que tout est mots.

Gestern habe ich geträumt, dass alles Worte waren.

- Tu sembles avoir pensé à quelque chose d'autre.
- Vous semblez avoir songé à quelque chose d'autre.

- Du scheinst an etwas anderes gedacht zu haben.
- Sie scheinen an etwas anderes gedacht zu haben.
- Ihr scheint an etwas anderes gedacht zu haben.

- Je me suis imaginé que ça pouvait être le cas.
- J'ai songé que ça pouvait être le cas.

Ich dachte mir, das würde der Fall sein.

J'ai songé que tu n'aurais pas voulu que le professeur sache que tu n'avais pas encore fait tes devoirs.

Ich dachte, dass du bestimmt nicht wolltest, dass der Lehrer erführe, dass du mit deinen Hausaufgaben nicht rechtzeitig fertig geworden bist.

- Je me suis imaginé que je vous trouverais ici.
- Je me suis imaginée que je vous trouverais ici.
- Je me suis imaginé que je te trouverais ici.
- Je me suis imaginée que je te trouverais ici.
- J'ai songé que je te trouverais ici.
- J'ai songé que je vous trouverais ici.
- J'ai songé que je te trouverais là.
- J'ai songé que je vous trouverais là.
- Je me suis imaginée que je te trouverais là.
- Je me suis imaginé que je te trouverais là.
- Je me suis imaginée que je vous trouverais là.
- Je me suis imaginé que je vous trouverais là.

Dachte ich mir doch, dass ich dich hier fände!