Translation of "Retrouve" in German

0.005 sec.

Examples of using "Retrouve" in a sentence and their german translations:

On se retrouve à 15h.

Wir treffen uns um 15 Uhr.

- Il se retrouve dans une situation délicate.
- Il se retrouve sur la corde raide.

Er befindet sich in einer schwierigen Lage.

Il ne retrouve pas son chapeau.

Er kann seinen Hut nicht finden.

Je ne retrouve pas mes idées.

Ich kann meine Gedanken nicht sammeln.

Je ne retrouve pas mes gants.

Ich finde meine Handschuhe nicht.

On ne retrouve pas sa trace.

Er ist spurlos verschwunden.

Je vous retrouve tout à l'heure.

Ich sehe Sie dann gleich.

On se retrouve où et à quelle heure ?

Wo und wann treffen wir uns?

On se retrouve en face de la bibliothèque.

Treffen wir uns vor der Bibliothek!

Si on se retrouve coincés dedans, on est cuits !

Wird man von einer erwischt, ist es um einen geschehen!

Surtout celles qu'on ne retrouve pas habituellement chez les dirigeants.

besonders wenn sie gewöhnlich, Leute nicht als Führungskräfte empfehlen.

Il est peu probable qu'on retrouve Dana avant la nuit,

Wir werden Dana wohl nicht mehr vor Einbruch der Dunkelheit finden

Lorsque je me retrouve seul, j'ai parfois envie de pleurer.

Wenn ich allein bin, ist mir manchmal zum Weinen zu Mute.

Je vous retrouve à la gare à 10 heures du matin.

- Ich treffe Sie am Bahnhof um 10 Uhr vormittags wieder.
- Ich treffe Sie um 10 Uhr morgens am Bahnhof.

Au régal des vermines, on retrouve toujours les mêmes à table.

Beim Festschmaus des Gesindels findet man immer dieselben bei Tisch.

On se retrouve devant l’entrée principale à deux heures et demie.

Treffen wir uns um halb drei vor dem Haupttor!

Quand on tombe dans les escaliers, on se retrouve en bas rapidement.

Wenn man die Treppe runterfällt, ist man schnell unten.

Le plus intelligent cède, pour autant qu'il ne se retrouve pas con.

Der Klügere gibt solange nach, bis er der Dumme ist.

Mais que faire si on se retrouve nez à nez avec un léopard ?

Aber was macht man, wenn man einem gegenübersteht?

Ils sont si communs dans certains endroits qu'on les retrouve en grand nombre.

Mancherorts sind sie so verbreitet, das sind unglaubliche Zahlen.

On est sortis du canyon en fente. On se retrouve en plein soleil.

Wir haben die Schlucht wieder verlassen. Aber jetzt sind wir wieder in dieser Hitze

Je te retrouve encore dans un coup à la manque, et tu verras !

Ich warte nur, bis du einmal in die Bredouille gerätst, du wirst schon sehen.

Lorsqu'un homme est devenu célèbre, il est remarquable qu'il retrouve beaucoup de copains de classe dans sa vie.

Wenn ein Mann berühmt geworden ist, trifft er in seinem Leben merkwürdig viele Schulfreunde wieder.

Ranger est bien beau mais ça a le désavantage fatal que l'on ne retrouve plus rien par la suite !

Aufräumen ist gut, aber es hat den entscheidenden Nachteil, dass man anschließend nichts mehr wiederfindet!

À chaque fois que je tente d'apprendre par moi-même le C++, je me retrouve coincé avec les pointeurs.

Jedes Mal, wenn ich versuche mir C++ beizubringen, komme ich bei den Zeigern nicht weiter.

L'aristocratie se retrouve également dans le monde moral. Les roturiers paient avec ce qu'ils font, les nobles avec ce qu'ils sont.

Adel ist auch in der sittlichen Welt. Gemeine Naturen zahlen mit dem, was sie tun, edle mit dem, was sie sind.

- Je vous retrouve à la gare à 10 heures du matin.
- Je vous rencontre de nouveau à la gare à dix heures du matin.

Ich treffe Sie am Bahnhof um 10 Uhr vormittags wieder.

Avec la formation continue, on a l'impression de gravir une colline à vélo : dès qu'on cesse de pédaler, on se retrouve à la traîne et finalement dans l'impasse.

Mit der Fortbildung ist es, als ob man mit dem Fahrrad bergauf fährt — wenn man zu treten aufhört, wird man langsamer und bleibt stehen.

Chaque fois que je dois recourir à ce bon Dieu de verrouillage de majuscules, ma phrase suivante se retrouve toute en majuscules ! Tu peux te dire que c'est de ta faute... ou bien celle de l'Académie.

Jedes Mal, wenn ich diese verdammte Großbuchstabensperre brauche, erscheint mein folgender Satz ganz in Großbuchstaben! Du kannst behaupten, dass du selbst Schuld hast... oder die Akademie.