Translation of "Paraître" in German

0.034 sec.

Examples of using "Paraître" in a sentence and their german translations:

Sa réponse peut paraître disproportionnée

Es klingt vielleicht, als sei er übermäßig dramatisch gewesen,

L'IA peut paraître abstraite, parfois.

KI kann manchmal ziemlich abstrakt wirken.

Elle l'a fait paraître facile.

Bei ihr hat es leicht ausgesehen.

- Ce vêtement te fait paraître plus beau.
- Ce vêtement te fait paraître plus belle.

Dieses Bekleidungsstück lässt dich schöner aussehen.

Ils peuvent paraître épineux ou lisses.

Sie können stachelig und glatt aussehen.

Je ne veux pas paraître insensible.

- Ich möchte nicht taktlos erscheinen.
- Ich will nicht gefühllos erscheinen.

Ceci me fait-il paraître grosse ?

Macht mich das dick?

Car cela doit leur paraître si évident

weil es ihnen so schlicht erscheint,

L'accusé doit paraître devant la cour vendredi.

Der Angeklagte muss am Freitag vor Gericht erscheinen.

Ce vêtement te fait paraître plus belle.

Dieses Bekleidungsstück lässt dich schöner aussehen.

Il vaut mieux être davantage que paraître.

Besser mehr sein als scheinen.

Cela peut paraître étrange, mais c'est la vérité.

- Es mag sich merkwürdig anhören, aber es ist wahr.
- Es mag sich seltsam anhören, aber es stimmt.

L'histoire peut paraître étrange, mais elle est véridique.

- Es kann sein, dass die Geschichte seltsam klingt, aber es ist wahr.
- Die Geschichte hört sich vielleicht merkwürdig an, aber sie ist wahr.

Être et paraître ont achevé de se confondre.

Sein und Schein, schein' zum Verwechseln zu sein.

Celui qui veut paraître ne sera pas éclairé.

Wer selber scheinen will, wird nicht erleuchtet.

Porter des lunettes vous fait paraître plus intellectuel.

Eine Brille lässt dich viel klüger aussehen.

- Cela peut te paraître ridicule, mais les règles sont ainsi.
- Cela peut paraître ridicule, mais les règles sont ainsi.

Es mag dir lächerlich erscheinen, aber so sind die Regeln.

Tu pourrais paraître au cirque comme dompteur de lions.

Du könntest als Löwenbändiger im Zirkus auftreten.

Elle était supposée paraître à la fête avec lui.

Eigentlich sollte sie auf der Party mit ihm erscheinen.

Aussi étrange que cela puisse paraître, Tom disait vrai.

So komisch es auch klingen mag, aber Tom hat recht.

Cela peut paraître ridicule, mais les règles sont ainsi.

Es mag dir lächerlich erscheinen, aber so sind die Regeln.

Pour avoir du succès, il faut paraître en avoir déjà.

Um Erfolg zu haben, muss man aussehen, als sei man bereits erfolgreich.

Pour paraître sympathique aux Allemands, il suffit de feindre l'humilité.

Um Deutschen sympathisch zu erscheinen, ist es lediglich notwendig, Bescheidenheit vorzugeben.

Le hurlement fait paraître le loup plus gros qu'il n'est.

Geschrei macht den Wolf größer, als er ist.

Cela peut te paraître ridicule, mais les règles sont ainsi.

Es mag dir lächerlich erscheinen, aber so sind die Regeln.

Cela peut te paraître ridicule, mais je trouve ça bien.

Es mag dir lächerlich erscheinen, aber ich finde das gut.

Cela peut paraître étrange, mais ce qu'elle dit est la vérité.

Es mag komisch klingen, aber was sie sagte, stimmt.

Il essaya de paraître calme mais ses mains tremblantes le trahirent.

Er bemühte sich, ruhig zu wirken, aber seine zitternden Hände verrieten ihn.

Ça doit paraître démocratique, mais nous devons avoir tout en mains.

Es muss demokratisch aussehen, aber wir müssen alles in der Hand haben.

J'ai fait paraître dans le journal une publicité pour ma maison.

Ich habe mein Haus in einer Zeitung inseriert.

- Ceci me fait-il paraître gros ?
- Ceci me fait-il paraître grosse ?
- Ceci me donne-t-il l'air gros ?
- Ceci me donne-t-il l'air grosse ?

Macht mich das dick?

- Je veux paraître comme elle.
- Je veux avoir le même air qu'elle.

Ich will wie sie aussehen.

Le problème peut vous paraître ridicule, mais détrompez-vous, il est très sérieux.

Das Problem mag Ihnen lächerlich erscheinen, aber glauben Sie uns, es ist sehr ernst.

Il avait marché pieds-nus sur une punaise, mais n'en a rien laissé paraître.

Er war barfuß auf eine Heftzwecke getreten, verzog aber keine Miene.

Je suis très bon à paraître organisé, bien que la réalité soit quelque peu différente.

Ich bin sehr gut darin, organisiert zu wirken, auch wenn die Wirklichkeit etwas anders aussieht.

D'après le Duden, on doit écrire « heute Morgen », même si cela peut paraître vraiment stupide.

Nach Duden soll man »heute Morgen« schreiben, auch wenn das wohl reichlich bescheuert sein dürfte.

- Son sourire la rendait encore plus belle.
- Son sourire la fit paraître encore plus belle.

- Durch ihr Lächeln sah sie noch hübscher aus.
- Ihr Lächeln machte sie noch hübscher.

Les populations de la Chine et de l'Inde font paraître les autres états comme des nains.

Die Bevölkerungen Chinas und Indiens lassen die anderer Staaten als Zwerge erscheinen.

- Je veux lui ressembler.
- Je veux paraître comme elle.
- Je veux avoir le même air qu'elle.

Ich will wie sie aussehen.

Aussi longtemps qu'une femme peut paraître dix ans plus jeune que sa fille, elle est parfaitement satisfaite.

Solange es einer Frau gelingt, zehn Jahre jünger als ihre eigene Tochter auszusehen, ist sie ganz und gar zufrieden.

Face à l'existence, quatre attitudes sont possibles. Par ordre de fréquence inverse : Paraître, être, contempler et se suicider.

Gegenüber der Existenz sind vier Einstellungen möglich. In absteigender Häufigkeit: scheinen, sein, betrachten und Suizid.

- Le hurlement fait paraître le loup plus gros qu'il n'est.
- La peur rend le loup plus grand qu'il ne l'est.

- Die Angst macht den Wolf größer als er ist.
- Die Furcht hat tausend Augen.
- Geschrei macht den Wolf größer, als er ist.
- Die Furcht macht den Wolf größer als er ist.

- J'avais peur de poser des questions parce que je ne voulais pas paraître stupide.
- J'avais peur de poser des questions car je ne voulais pas avoir l'air idiote.

Ich hatte Angst davor, Fragen zu stellen, denn ich wollte nicht dumm erscheinen.

- Les populations de la Chine et de l'Inde dominent celles de toute autre nation.
- Les populations de la Chine et de l'Inde font paraître les autres états comme des nains.

Die Bevölkerungen Chinas und Indiens lassen die anderer Staaten als Zwerge erscheinen.