Translation of "Minuit" in German

0.008 sec.

Examples of using "Minuit" in a sentence and their german translations:

- Il est déjà minuit.
- C'est déjà minuit.

Es ist schon Mitternacht.

- Rencontre-m'y à minuit.
- Rencontrez-m'y à minuit.

Du triffst mich dort um Mitternacht.

C'est déjà minuit.

Es ist schon Mitternacht.

Il est minuit.

Es ist Mitternacht.

Il est déjà minuit.

Es ist schon Mitternacht.

Il est minuit passé.

Es ist schon nach Mitternacht.

Il est exactement minuit.

Es ist genau Mitternacht.

Tom arriva à minuit.

Tom ist um Mitternacht angekommen.

- Je me suis réveillé à minuit.
- Je me suis réveillée à minuit.

Ich bin um Mitternacht wach geworden.

Il m'a téléphoné à minuit.

Er hat mich um Mitternacht angerufen.

L'incident s'est produit à minuit.

Der Vorfall trug sich um Mitternacht zu.

Il est arrivé à minuit.

Er ist um Mitternacht angekommen.

Il est presque minuit ici.

Hier ist fast Mitternacht.

À minuit, le froid est glacial.

Gegen Mitternacht macht die Kälte allen zu schaffen.

Nous nous sommes réveillés après minuit.

- Wir sind nach Mitternacht aufgewacht.
- Wir wachten nach Mitternacht auf.

Nous nous sommes levés après minuit.

Wir sind nach Mitternacht aufgestanden.

On peut y danser jusqu'à minuit.

Dort kann man bis Mitternacht tanzen.

Dans une minute, il sera minuit.

In einer Minute ist Mitternacht.

Les bougies seront allumées à minuit.

Die Kerzen werden um Mitternacht angezündet.

Tom arrête de jouer à minuit.

Tom hört um Mitternacht auf zu spielen.

- Il me faut être rentré chez moi pour minuit.
- Il me faut être rentrée chez moi pour minuit.
- Je dois être rentré chez moi pour minuit.
- Je dois être rentrée chez moi pour minuit.

Ich muss unbedingt vor Mitternacht zu Hause sein.

Parfait pour renifler un festin de minuit.

Optimal, um ein nächtliches Mahl zu erschnüffeln.

Il m'a donné une bague à minuit.

Er rief mich um Mitternacht an.

Il vînt à la maison presqu'à minuit.

Er kam kurz vor Mitternacht nach Hause.

J'ai travaillé de 18 heures à minuit.

- Ich habe von sechs Uhr abends bis Mitternacht gearbeitet.
- Ich habe von 18 Uhr bis Mitternacht gearbeitet.

Minuit, dans la péninsule du Yucatán, au Mexique.

Es ist Mitternacht auf der mexikanischen Halbinsel Yucatan.

On peut dîner entre neuf heures et minuit.

Abendessen wird zwischen neun Uhr und Mitternacht serviert.

Je me suis endormi aux alentours de minuit.

Ich bin gegen Mitternacht eingeschlafen.

Papa rentre rarement à la maison avant minuit.

Papa kommt selten vor Mitternacht nach Hause.

L'incident de frontière s'est produit peu après minuit.

Der Grenzzwischenfall ereignete sich kurz nach Mitternacht.

Nous prévoyons de boire du champagne à minuit.

Um Mitternacht wollen wir Champagner trinken.

Ce contrat prend effet à partir de minuit.

Dieser Vertrag tritt ab Mitternacht in Kraft.

Je me suis couché à minuit la nuit dernière.

Vorige Nacht bin ich um Mitternacht ins Bett gegangen.

Il n'est pas retourné à la maison avant minuit.

Er kam nicht vor Mitternacht nach Hause.

« Quand es-tu rentré à la maison ? » « Vers minuit. »

„Wann bist du nach Hause gekommen?“ – „Gegen Mitternacht.“

Je ne vais généralement pas me coucher avant minuit.

Ich gehe grundsätzlich nicht vor Mitternacht schlafen.

Un orang-outan. Que fait-il debout à minuit ? Mystère.

Ein Orang-Utan. Warum er mitternachts aktiv ist, ist ein Rätsel.

Pendant les vacances d’été, je prenais mon dîner à minuit.

Während der Sommerferien habe ich um Mitternacht Abendessen gegessen.

Je l'ai vue se promener dans le parc à minuit.

Ich habe sie dabei gesehen, wie sie des Nachts im Park umherspazierte.

Son coup de téléphone peu après minuit fut particulièrement inopportun.

Sein Anruf kurz nach Mitternacht kam reichlich ungelegen.

Je serai à la maison au plus tard à minuit.

- Ich bin spätestens um Mitternacht zu Hause.
- Spätestens um Mitternacht bin ich wieder zu Hause.

À minuit, le sommeil a fermé les yeux du jeune homme.

Gegen Mitternach schloss der Schlaf dem Jüngling die Augen.

Marie jure avoir vu le diable en personne hier à minuit.

- Maria schwört, dass sie gestern um Mitternacht den Teufel in Person gesehen hätte.
- Maria schwört, dass sie gestern um Mitternacht den Teufel in Person gesehen habe.

Je vous conseille de ne pas aller dans ce château à minuit.

Ich rate Ihnen, nicht um Mitternacht in dieses Schloss zu gehen.

Les gardiens de prison seront en grève pendant trois jours à partir de minuit.

Die Gefängniswärter werden ab Mitternacht drei Tage lang streiken.