Translation of "Manquent" in German

0.015 sec.

Examples of using "Manquent" in a sentence and their german translations:

- Mes amis me manquent.
- Mes amies me manquent.

Ich vermisse meine Freunde.

Ils manquent d'industries.

Es mangelt ihnen an Industrie.

Mes bagages manquent.

Mein Gepäck fehlt.

Les mots me manquent.

Mir fehlen die Worte.

Mes parents me manquent.

Ich vermisse meine Eltern.

Les plantes manquent d'eau.

Die Pflanzen dürsten nach Wasser.

Mes amis me manquent.

Ich vermisse meine Freunde.

Ses baisers me manquent.

Ich vermisse seine Küsse.

Ils me manquent beaucoup.

Sie fehlen mir sehr.

Les librairies me manquent.

Was mir fehlt, sind Buchläden.

- Elles me manquent à moi aussi.
- Ils me manquent à moi aussi.

Auch mir fehlen sie.

Elles ne me manquent pas.

Sie fehlen mir nicht.

Ils manquent de contenu vidéo,

ihnen fehlt Video-Content,

Où les cachettes ne manquent pas.

in denen es zahlreiche Verstecke gibt.

Ils me manquent à moi aussi.

- Mir fehlen sie auch.
- Auch mir fehlen sie.

Elles manquent de confiance en elles.

- Ihnen fehlt es an Selbstvertrauen.
- Es fehlt ihnen an Selbstvertrauen.

Mes parents me manquent vraiment beaucoup.

Mir fehlen meine Eltern wirklich sehr.

- Ils ne me manquent pas.
- Elles ne me manquent pas.
- Vous ne me manquez pas.

Sie fehlen mir nicht.

Jamais les mots ne manquent aux idées ; ce sont les idées qui manquent aux mots.

Es sind nie die Worte, die den Ideen fehlen; es sind immer die Ideen, die den Worten fehlen.

Les mots me manquent en ce moment.

Mir fehlen gerade die Worte.

Les odeurs de mon enfance me manquent.

Ich vermisse die Gerüche meiner Kindheit.

- Mes bagages manquent.
- Mes bagages sont manquants.

- Mein Gepäck fehlt.
- Mein Gepäck ist weg.

- Mes bagages manquent.
- Mon bagage est manquant.

Mein Gepäck fehlt.

Soumettez-le à LinkedIn parce qu'ils manquent

Reichen Sie es bei LinkedIn ein weil sie fehlen

- Vous manquez de confiance en vous.
- Ils manquent de confiance en eux.
- Elles manquent de confiance en elles.

- Sie haben kein Selbstvertrauen.
- Ihnen fehlt es an Selbstvertrauen.

- Vous me manquez beaucoup.
- Ils me manquent beaucoup.

Sie fehlen mir sehr.

Les mots me manquent pour décrire mes émotions.

Mir fehlen die Worte, um meine Emotionen zu beschreiben.

Le service est lent car ils manquent de personnel.

Der Service ist langsam, weil ihnen Angestellte fehlen.

- Trois personnes manquent encore.
- Il manque encore trois personnes.

Es fehlen noch drei Personen.

En ce qui concerne Tom, ses parents lui manquent.

Tom vermisst seine Eltern.

L'activité et l'affairement de la vie citadine me manquent.

Ich vermisse das geschäftige Treiben des Stadtlebens.

Les graines trop enterrées manquent d'air et germent difficilement.

Samen, die zu tief in der Erde liegen, bekommen keinen Sauerstoff und keimen schlecht.

- Trois personnes n'ont toujours pas été retrouvées.
- Trois personnes manquent encore à l'appel.
- Trois personnes manquent encore.
- Il manque encore trois personnes.

- Drei Leute fehlen noch.
- Es fehlen noch drei Personen.
- Drei Leute sind immer noch vermisst.

Lorsque la voiture est embourbée, les mots ne manquent pas.

Wenn der Wagen im Schlamm steckt, werden viele Worte gemacht.

Ils manquent ce genre de contenu, ils en veulent plus.

Ihnen fehlt diese Art von Inhalt, sie wollen mehr davon.

Lorsque même les forces manquent, la volonté est d'autant plus louable.

Wenn auch die Kräfte fehlen, so ist doch der Wille zu loben.

- Elles ne me manquent pas.
- Je ne leur ai pas manqué.

Ich habe ihr nicht gefehlt.

Les relations avec les collègues me manquent de plus en plus.

Der Austausch mit den Kollegen fehlt mir immer mehr.

Voici la chose la plus les gestionnaires de médias sociaux manquent.

Hier ist das, was am meisten ist Social-Media-Manager verpassen.

- Les plantes meurent si elles manquent d'eau.
- Sans eau, les plantes meurent.

Pflanzen gehen ohne Wasser ein.

- Remplissez les blancs.
- Remplissez les espaces libres.
- Mettez les mots qui manquent.

- Füll die leeren Felder aus.
- Füllt die Lücken aus.
- Füllen Sie die Formularfelder aus.

Les êtres humains manquent souvent d'introspection dans leurs erreurs et leurs défauts.

Menschen mangelt es oft an Einsicht in ihre eigenen Schwächen und Fehler.

- Vous manquez de confiance en vous.
- Ils manquent de confiance en eux.

Sie haben kein Selbstvertrauen.

La plupart des gens le font six mois avant qu'ils ne manquent d'argent,

Die meisten Leute machen es sechs Monate bevor ihnen das Geld ausgeht,

- J'en perds mes mots.
- Les mots me manquent.
- Je ne trouve pas les mots.

- Ich finde keine Worte.
- Mir fehlen die Worte.

- Les mots me manquent.
- Les mots me font défaut.
- Je n'ai pas de mots.

Mir fehlen die Worte.

Y'a des gens, à peine tu viens de les quitter, qu'ils te manquent déjà.

Es gibt Leute, die fehlen dir, kaum dass du sie verlassen hast.

- Les mots me manquent.
- Les mots me font défaut.
- Je ne trouve pas les mots.

Mir fehlen die Worte.

- Toutes les pierres ne sont pas sans valeur.
- Toutes les pierres ne manquent pas de valeur.

Nicht alle Steine sind ohne Wert.

Il semble que les peuples aiment les périls, et que lorsqu’ils en manquent, ils s’en créent.

Es ist, als ob die Völker die Gefahren liebten, weil sie sich solche schaffen, wenn es keine gibt.

- J'en perds mes mots.
- Les mots me manquent.
- Je ne trouve pas les mots.
- Je n'ai pas de mots.

- Ich finde keine Worte.
- Mir fehlen die Worte.
- Ich bin sprachlos.

- J'en perds mes mots.
- Les mots me manquent.
- Les mots me font défaut.
- Je ne trouve pas les mots.

- Ich finde keine Worte.
- Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
- Mir fehlen die Worte.
- Ich bin sprachlos.

- De nombreux hôpitaux dans le monde sont en sous-effectif.
- De nombreux hôpitaux dans le monde manquent de personnel.

Viele Krankenhäuser weltweit sind unterbesetzt.

- Les mots me manquent.
- Je ne trouve pas les mots.
- Je reste simplement sans voix.
- Je n'ai pas de mots.

- Ich finde keine Worte.
- Mir fehlen die Worte.
- Ich bin sprachlos.
- Ich bin einfach sprachlos.

Ce ne sont pas les formules qui manquent ; les livres en regorgent. Ce qui manque ce sont les gens qui les appliquent.

Nicht Sprüche sind es, woran es fehlt; die Bücher sind voll davon. Woran es fehlt, sind Menschen, die sie anwenden.

Ce ne sont pas les aphorismes qui manquent ; les livres en regorgent. Ce qui manque ce sont les gens qui les appliquent.

Nicht Sprüche sind es, woran es fehlt; die Bücher sind voll davon. Woran es fehlt, sind Menschen, die sie anwenden.

Malheureusement, en raison de mon voyage, en ce moment, le temps et la capacité technique me manquent pour actualiser mon journal en ligne.

Wegen meiner Reise fehlen mir jetzt leider die Zeit und die technische Möglichkeit, meinen Blog zu aktualisieren.

- J'en perds mes mots.
- Les mots me manquent.
- Les mots me font défaut.
- Je ne trouve pas les mots.
- Je suis sans voix.
- Je n'ai pas de mots.
- Je cherche mes mots.

Ich bin sprachlos.

Les gens peuvent toujours être soumis aux ordres des dirigeants. C'est facile. Il vous suffit de leur raconter qu'ils sont attaqués et de dénoncer les pacifistes parce qu'ils manquent de patriotisme et exposent leur pays au danger. Ça marche de la même manière dans tous les pays.

Das Volk kann [...] immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.