Translation of "Méchants" in German

0.003 sec.

Examples of using "Méchants" in a sentence and their german translations:

Mes enfants sont très méchants.

Meine Kinder sind sehr ungezogen.

- Les enfants peuvent être tellement méchants.
- Il arrive que les enfants soient tellement méchants.

Kinder können so gemein sein.

- Les zombies sont mauvais.
- Les zombies sont méchants.

Zombies sind schlecht.

Des gens méchants avaient scié la tête de la petite sirène.

Der Kleinen Meerjungfrau hatten böse Menschen den Kopf abgesägt.

On peut apprivoiser des ours et d'autres animaux sauvages, pourquoi pas aussi de méchants valets ?

Man kann Bären und andere wilde Tiere zähmen, warum nicht auch böse Buben?

La guerre est mauvaise en ce ce sens qu'elle rend davantage de gens méchants qu'elle n'en fait disparaître.

Der Krieg ist darin schlimm, dass er mehr böse Menschen macht, als er deren wegnimmt.

Il est absurde de diviser les gens entre bons et méchants. Les gens sont soit charmants, soit ennuyeux.

Es ist doch lächerlich, Leute in gute und böse einzuteilen. Die Leute sind entweder bezaubernd oder langweilig.

Le mal le plus grave dont le monde souffre n'est pas la force des méchants mais la faiblesse des bons.

Das schlimmste Übel, an dem die Welt leidet, ist nicht die Stärke der Bösen, sondern die Schwäche der Guten.

Pendant tout le repas, Marie s'est plainte : comme elle est seule, comme les gens sont méchants, et comme la vie est triste.

Während des ganzen Essens hat Maria sich beklagt: wie allein sie ist, wie gemein die Leute sind, und wie traurig das Leben ist.

La joie, tous les êtres en boivent aux seins de la nature; tous les bons, tous les méchants, suivent sa trace de rose.

Freude trinken alle Wesen an den Brüsten der Natur; alle Guten, alle Bösen folgen ihrer Rosenspur.

Ils disent que le Jour de Colomb, le fantôme de Christophe Colomb sort de sa tombe et parcourt le monde en punissant les méchants enfants qui ne croient pas en Christophe Colomb.

Man sagt, dass am Kolumbustag der Geist des Christoph Kolumbus aus seinem Grab aufsteige, um die Welt fliege und die bösen Jungen und Mädchen bestrafe, die nicht an ihn glauben.

Je suis l'esprit de ton père, condamné, pour un certain temps, à marcher la nuit, et, durant le jour, confiné à brûler dans les feux, jusqu'à ce que les méchants crimes que j'ai commis au cours de ma vie soient brûlés et épurés.

Ich bin deines Vaters Geist: verdammt auf eine Zeitlang, nachts zu wandern und tags gebannt zu fasten in der Glut, bis die Verbrechen meiner Zeitlichkeit hinweggeläutert sind.