Translation of "Fassiez" in German

0.004 sec.

Examples of using "Fassiez" in a sentence and their german translations:

J'aimerais que vous fassiez un test sanguin.

Ich hätte gerne, dass Sie einen Bluttest machen.

Il faut que vous fassiez la queue.

Sie müssen sich anstellen.

Je n'aime pas que vous fassiez cela.

- Ich möchte nicht, dass du das tust.
- Ich möchte nicht, dass Sie das tun.
- Ich möchte nicht, dass ihr das tut.

J'aimerais que vous me fassiez un paquet cadeau.

Ich hätte dieses Geschenk gerne eingepackt.

Il n'est pas nécessaire que vous fassiez ça.

Es ist nicht nötig, dass du das machst.

- J'apprécie que tu fasses ça.
- J'aime que tu fasses ça.
- J'aime que vous fassiez ça.
- J'apprécie que vous fassiez ça.

- Es gefällt mir, wenn du das tust.
- Ich habe es gern, wenn du das tust.
- Ich mag es, wenn du das tust.

Il vaudrait mieux que vous ne le fassiez pas.

- Ihr solltet es besser nicht machen.
- Sie sollten es besser nicht machen.

Nous voulons juste que vous le fassiez pour nous.

Wir wollen nur, dass du es für uns tust.

- J'aime que tu fasses ça.
- J'apprécie que vous fassiez ça.

Ich habe es gern, wenn du das tust.

Il n'est pas nécessaire que vous le fassiez sur-le-champ.

Sie brauchen es nicht sofort zu tun.

Imaginez que vous le fassiez dans tous les domaines de votre vie :

Stellen Sie sich vor, sie täten das in jedem Lebensbereich,

- Je veux que tu le fasses.
- Je veux que vous le fassiez.

Ich möchte, dass du das tust.

- J'aimerais que vous me fassiez confiance.
- J'aimerais que tu me fasses confiance.

Ich wünschte, du würdest mir vertrauen.

Il est dommage que vous ne nous fassiez pas l'honneur de votre présence.

Es ist schade, dass Sie uns nicht mit Ihrer Anwesenheit beehren.

Quoi que vous fassiez, faites-le avec prudence et objectifs à la fin.

- Was du auch tust, handele klug und bedenke das Ende.
- Was immer du tust, tue es mit Umsicht und bedenke, wohin es führt.
- Was du auch tust, tu es klug und bedenke das Ende!

- Je n'aime pas que vous fassiez cela.
- Je n'aime pas que tu fasses cela.

- Es gefällt mir nicht, wenn du das tust.
- Ich mag es nicht, wenn du das tust.

- Quoi que vous fassiez, ne courez pas !
- Quoi que tu fasses, ne cours pas !

Was du auch immer machst, renne nicht.

Rien ne se passe à moins que vous ne fassiez en sorte que ça se passe.

Nichts geschieht, außer du lässt es geschehen.

- J'aurais aimé que tu ne fasses pas cela.
- J'aurais aimé que vous ne fassiez pas cela.

- Ich wünschte, du hättest das nicht getan.
- Ich wünschte, ihr hättet das nicht getan.
- Ich wünschte, Sie hätten das nicht getan.

- Je ne veux pas que vous fassiez cela.
- Je ne veux pas que tu fasses cela.

- Ich möchte nicht, dass du das tust.
- Ich will nicht, dass du das tust.

- Je pense qu'ils veulent que tu le fasses.
- Je pense qu'elles veulent que vous le fassiez.

Sie wollen, glaube ich, dass du es tust.

- Quoique tu fasses, ne lâche pas la corde.
- Quoique vous fassiez, ne lâchez pas la corde.

- Was du auch tust, lass nicht das Seil los.
- Was Sie auch tun, lassen Sie nicht das Seil los.
- Was ihr auch tut, lasst nicht das Seil los.
- Was du auch machst, lass nicht das Seil los.
- Was Sie auch machen, lassen Sie nicht das Seil los.
- Was ihr auch macht, lasst nicht das Seil los.

- Quoi que vous fassiez, n'ouvrez pas cette porte !
- Quoi que tu fasses, n'ouvre pas cette porte !

Die Tür da darfst du auf keinen Fall öffnen!

- Je ne veux pas que tu fasses ça, Tom.
- Je ne veux pas que vous fassiez ça, Tom.

Ich will nicht, dass du das tust, Tom.

- Je souhaiterais vraiment que tu ne fasses pas ça.
- Je souhaiterais vraiment que vous ne fassiez pas ça.

Ich möchte wirklich, dass du das nicht machst.

- Je ne veux pas que vous vous fassiez de souci.
- Je ne veux pas que tu te fasses de souci.

- Ich will nicht, dass du dir Sorgen machst.
- Ich will nicht, dass ihr euch Sorgen macht.
- Ich will nicht, dass Sie sich sorgen.

Jusqu'à ce que vous fassiez la paix avec qui vous êtes, vous ne serez jamais satisfait de ce que vous avez.

Bevor ihr nicht Frieden schließt mit dem, was ihr seid, werdet ihr nie zufrieden sein mit dem, was ihr habt.