Translation of "Tiens" in German

0.009 sec.

Examples of using "Tiens" in a sentence and their german translations:

Tiens !

- Schau!
- Kuck mal!
- Schaut!
- Seht!
- Schauen Sie!
- Sehen Sie!

Tiens.

Hier, bitte.

- Tiens bon !
- Accroche-toi !
- Tiens bon.

Halte durch!

Tiens bon.

Halte durch!

Tiens, tiens !

Schau, schau!

Tiens, prends !

- Hier, nimm!
- Da, fangt!
- Da, fang!

Tiens bon !

Bleib dran!

- Tiens-moi au courant.
- Tiens-moi informé.

- Halte mich auf dem Laufenden.
- Halten Sie mich auf dem Laufenden.

- Tiens ça !
- Tenez ça !
- Tenez ceci !
- Tiens ceci !

- Halt das!
- Halt das mal.
- Halten Sie das!
- Haltet das!

Tiens le coup !

Halte die Ohren steif!

- Bonjour !
- Salut !
- Tiens.

Hallo!

Tiens, prends-le !

Hier bitte.

Tiens ta promesse.

Halte dich an dein Versprechen.

- Courage !
- Tiens bon !

Halte durch!

Tiens tes promesses.

Halte deine Versprechen!

Tiens-toi droit.

Richte dich auf.

Tiens ma main.

Halte meine Hand!

Tiens-toi bien !

Benimm dich.

Tiens bon, j'arrive !

Etwas Geduld, ich komme ja schon!

Tiens-toi bien !

- Halte dich tapfer!
- Halt dich gut fest!

Tiens-toi tranquille!

Beruhige dich!

Tiens un journal !

Führe Tagebuch!

Tiens-le fermement !

Halt ihn fest!

Tiens ta promesse !

Halte dein Versprechen.

Tiens-toi correctement !

Benimm dich ordentlich!

- Je vous tiens au courant.
- Je te tiens au courant.

- Ich werde Sie auf dem Laufenden halten.
- Ich werde dich auf dem Laufenden halten.

- Tiens-moi informé !
- Tenez-moi informé !
- Tiens-moi au courant.

- Halte mich auf dem Laufenden.
- Halt mich auf dem Laufenden.

Tiens fermement la raquette.

Halt den Schläger fest.

Tiens-toi éloignée d'elle !

Bleib schön von ihr fern!

Je tiens à toi.

Ich hänge an dir.

- Tiens !
- Voilà pour vous.

- Bitte schön.
- Bitte schön!
- Bitte sehr!

Tiens, la sonnette sonne.

Da läutet die Glocke.

Je te tiens compagnie.

Ich leiste dir Gesellschaft.

Je te tiens, vaurien !

Du bist in meinen Händen, Schurke!

D'où tiens-tu ça ?

Woher weißt du das?

Je tiens un journal.

Ich führe Tagebuch.

Tiens-t'en aux instructions !

Halte dich an die Anweisungen!

Tiens, bois un coup.

Hier, trink etwas!

Tu te tiens tranquille !

Du bist ruhig!

Tiens t'en aux règles !

Halte dich an die Regeln!

Je me tiens debout.

Ich stehe.

Je tiens un livre.

Ich halte ein Buch.

Toi, tiens-toi tranquille !

Du, sei still!

- Tiens la boîte des deux mains.
- Tiens la caisse des deux mains.
- Tiens la caisse avec les deux mains.

Halte die Schachtel mit beiden Händen.

- Tiens, tiens, tiens ! Mais c'est une surprise de vous voir.
- Eh bien ! Mais c’est une surprise de vous voir.

Na so was! Das ist aber eine Überraschung euch zu sehen.

- Ça par exemple ! Mais c'est une surprise de vous voir.
- Tiens, tiens, tiens ! Mais c'est une surprise de vous voir.

Na so was! Das ist aber eine Überraschung euch zu sehen.

Pourquoi tiens-tu mes mains ?

Warum hältst du meine Hände?

Je tiens quotidiennement mon journal.

Ich führe täglich Tagebuch.

- Attends !
- Attendez !
- Tiens bon !
- Attends.

- Warte mal kurz!
- Warte!
- Warte kurz!

- Tiens donc !
- Ben dis donc !

Sag bloß!

Je le tiens pour Étasunien.

Ich halte ihn für einen Amerikaner.

Tiens, où est passé Tom ?

Huch! Wo ist Tom denn hin?

Je le tiens pour inamical.

Ich halte ihn für unfreundlich.

Je le tiens pour dangereux.

Ich halte es für gefährlich.

Tiens-toi prêt au pire !

Sei auf das Schlimmste gefasst!

Je le tiens pour évident.

- Ich halte das für naheliegend.
- Ich halte das für offensichtlich.

Je tiens toujours mes promesses.

- Ich halte meine Versprechen immer.
- Versprechen halte ich immer.

Reste calme et tiens-toi !

Sei ruhig und benimm dich!

Tiens-t'en à la vérité.

Halte dich an die Wahrheit!

D'où tiens-tu cette idée ?

Woher hast du die Idee?

- Je ne vous en tiens pas rigueur.
- Je ne t'en tiens pas rigueur.

Ich nehme Ihnen das nicht übel.

- Je te le ferai savoir.
- Je te tiens au courant.
- Je te tiens informé.

- Ich sage dir Bescheid.
- Ich halte dich auf dem Laufenden.

« Pourquoi tu tiens tant à mourir ? » « Pourquoi au contraire tu tiens tant à vivre ? »

„Warum willst du denn so gerne sterben?“ – „Warum willst du umgekehrt so gerne leben?“

- Tenez la rampe.
- Tiens la rampe.

Benutze das Geländer.

Tiens la boîte des deux mains.

Halte die Schachtel mit beiden Händen.

Tiens le ballon des deux mains.

Halt den Ball mit beiden Händen fest.

- Tiens ta langue !
- Tenez votre langue !

Zügele deine Zunge!

Je tiens vraiment à le savoir.

- Ich will es wirklich wissen.
- Ich will das wirklich wissen.

Tiens la caisse des deux mains.

Halte die Kiste mit beiden Händen.

Je ne tiens pas en place.

Ich bin ruhelos.

- Attendez !
- Tiens bon !
- Tenez bon !
- Attendez.

Warte!

J'aimerais savoir d'où tu tiens ça.

Ich möchte wissen, woher du das weißt.

Je le tiens pour une rumeur.

Das halte ich für ein Gerücht.

- Tiens, sens ça.
- Tenez, sentez ça.

Hier, riech mal.

De qui tiens-tu cette rumeur ?

Von wem hast du das Gerücht denn gehört?

Tiens-toi en dehors de ça !

Halte dich da heraus!