Translation of "Conduis" in German

0.008 sec.

Examples of using "Conduis" in a sentence and their german translations:

- Conduis prudemment !
- Conduis prudemment.

Fahr sicher!

- Conduis prudemment.
- Conduis avec prudence.

- Fahren Sie vorsichtig.
- Fahr vorsichtig.
- Fahre vorsichtig.

- Tu conduis.
- Toi, conduis !
- Vous conduisez.

- Du fährst.
- Sie fahren.

Conduis lentement.

- Fahre langsam.
- Fahr langsam!

Conduis prudemment !

Fahr sicher!

Conduis prudemment.

Fahr vorsichtig.

Conduis lentement !

- Fahre langsam.
- Fahr langsam!

- Démarre !
- Conduis !

Fahr!

Conduis avec prudence.

Fahre vorsichtig.

Tu conduis trop vite.

Du fährst zu schnell.

Je conduis un camion.

Ich fahre einen Lastwagen.

Conduis-nous en ville.

Fahr uns in die Stadt.

- Conduis prudemment !
- Roule prudemment !

Fahr vorsichtig!

- Conduis prudemment !
- Conduisez prudemment.

- Fahr sicher!
- Fahren Sie vorsichtig.

Je conduis une moto.

Ich fahre Motorrad.

Je conduis depuis 1996.

Ich fahre seit 1996 Auto.

Je vous y conduis.

Ich fahre euch hin.

Je conduis une jeep.

Ich fahre einen Jeep.

- Attache-toi, lorsque tu conduis !
- Boucle ta ceinture quand tu conduis.

Schnall dich an, wenn du fährst.

Si tu bois, ne conduis pas. Si tu conduis, ne bois pas.

Wenn du trinkst, fahre nicht. Wenn du fährst, trinke nicht.

Conduis-toi selon ton âge.

Benimm dich deinem Alter entsprechend.

Je ne les conduis pas.

Ich führe sie nicht.

Je conduis une voiture noire.

Ich fahre ein schwarzes Auto.

Je ne conduis pas souvent.

Ich fahre nicht oft.

Attache-toi, lorsque tu conduis !

Schnall dich an, wenn du fährst.

Je conduis parfois trop vite.

- Manchmal fahre ich zu schnell.
- Ich fahre manchmal zu schnell.

Parfois je conduis trop vite.

Manchmal fahre ich zu schnell.

- Conduis prudemment s'il te plaît.
- Veuillez conduire prudemment.
- Conduis prudemment je t'en prie.

Fahr bitte vorsichtig.

Conduis plus lentement s'il te plaît.

Fahr bitte langsamer.

- D'accord. Conduis prudemment.
- D'accord. Conduisez prudemment.

Fahren Sie vorsichtig!

- Conduis prudemment !
- Roule prudemment !
- Roulez prudemment !

Fahren Sie vorsichtig!

Ne conduis pas sous l'influence de l'alcool.

Fahr nicht unter Alkoholeinfluss Auto.

- Attache-toi, lorsque tu conduis !
- Mets ta ceinture quand tu conduis !
- Mettez votre ceinture quand vous conduisez !

Schnall dich an, wenn du fährst.

- Je conduis calmement car nous voulons voir les animaux.
- Je conduis doucement car nous voulons voir les animaux.

Ich fahre langsam, weil wir die Tiere sehen wollen.

Conduis plus prudemment ou tu auras un accident.

- Wenn du nicht vorsichtiger fährst, wirst du noch einen Unfall haben.
- Fahr vorsichtiger, sonst baust du noch einen Unfall!

Que tu conduises vite ou lentement, conduis prudemment.

Ob du schnell oder langsam fährst, fahr vorsichtig.

- Tu conduis trop vite.
- Tu roules trop vite.

- Du fährst zu schnell.
- Sie fahren zu schnell.

- Tu conduis trop vite.
- Vous conduisez trop vite.

- Du fährst zu schnell.
- Sie fahren zu schnell.

- Vous conduisez quelle voiture ?
- Tu conduis quelle voiture ?

- Was für ein Auto fährst du?
- Was für ein Auto fahren Sie?

- Tu conduis trop vite.
- Ta vitesse est trop élevée.

Du fährst zu schnell.

- Il faut que tu sois prudent quand tu conduis une voiture.
- Il faut que tu sois prudente quand tu conduis une voiture.

Du musst vorsichtig sein, wenn du ein Auto fährst.

- Agis en homme.
- Agissez en homme.
- Conduis-toi en homme !

Benimm dich wie ein Mann!

- Sois un homme !
- Soyez un homme !
- Conduis-toi en homme !

Sei ein Mann!

- Pourquoi vous conduisez-vous ainsi ?
- Pourquoi te conduis-tu ainsi ?

- Warum verhältst du dich so?
- Warum tust du so was?

- Conduisez-moi à votre chef.
- Conduis-moi à ton chef.

Bringt mich zu eurem Anführer.

Tu devrais te concentrer sur la route quand tu conduis.

Du solltest dich beim Fahren auf den Straßenverkehr konzentrieren.

Je porte toujours un casque quand je conduis mon vélo.

- Ich habe immer einen Helm auf, wenn ich Fahrrad fahre.
- Ich habe immer einen Helm auf, wenn ich Rad fahre.

Tu devrais respecter le code de la route quand tu conduis.

Du solltest die Verkehrsregeln beachten, wenn du fährst.

Si tu conduis de cette façon, tu vas finir à l'hôpital.

- Wenn du so fährst, dann wirst du im Krankenhaus landen.
- Wenn Sie so Auto fahren, landen Sie noch im Krankenhaus.

Tu devrais faire attention aux nid-de-poules lorsque tu conduis.

Beim Fahren sollte man auf Schlaglöcher achten.

Je les conduis, Je suis en train de générer des revenus,

Ich fahre Anmeldungen, Ich treibe ihnen Einnahmen,

- Et ne nous conduis pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.
- Et ne nous conduis pas à la tentation mais délivre-nous du mal.

Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.

- Je te conduirai à la gare.
- Je te conduis à la gare.

Ich fahre dich zum Bahnhof.

- Quelle sorte de voiture conduisez-vous ?
- Quelle sorte de voiture conduis-tu ?

- Was für einen Wagen fährst du?
- Was für einen Wagen fahren Sie?

Tu ne pourras jamais être trop prudent lorsque tu conduis une voiture.

Man kann beim Autofahren nicht vorsichtig genug sein.

Ne conduis jamais plus vite que ton ange gardien ne peut voler.

Fahre nie schneller, als dein Schutzengel fliegen kann.

- Guide-nous dans le droit chemin.
- Conduis-nous sur le droit chemin.

Führe uns den geraden Weg.

- Ne conduis pas sous l'influence de l'alcool.
- Boire ou conduire, il faut choisir !

Fahr nicht unter Alkoholeinfluss Auto.

- Ne conduis pas sous l'influence de l'alcool.
- Ne conduisez pas sous l'influence de l'alcool.

Man darf unter Alkoholeinfluss nicht fahren.

À quoi ça sert que tu aies une voiture, vu que tu ne conduis pas ?

- Was bringt es, dass du ein Auto hast, da du ja nicht fährst?
- Was bringt es, ein Auto zu haben, mit dem man nicht fährt?

Si tu ne te conduis pas comme il faut, le Père Noël ne viendra pas.

Wenn du nicht artig bist, kommt der Weihnachtsmann nicht.

« Tu ne bois pas de vin ? » « Non, je conduis, je bois du jus de pomme. »

„Trinkst du keinen Wein?“ – „Nein, ich fahre, ich trinke Apfelsaft.“

Avec les femmes, je conduis volontiers un monologue. Mais le dialogue avec moi-même est plus stimulant.

Mit Frauen führe ich gern einen Monolog. Aber die Zwiesprache mit mir selbst ist anregender.

- Je t'en prie, conduis prudemment.
- Je t'en prie, sois prudent au volant.
- Je t'en prie, sois prudente au volant.

Bitte fahr vorsichtig.

- Conduis prudemment ou tu vas t'attirer des ennuis.
- Sois prudent en conduisant ou tu auras des problèmes.
- Soyez prudent en conduisant ou vous aurez des problèmes.
- Soyez prudente en conduisant ou vous aurez des problèmes.
- Soyez prudents en conduisant ou vous aurez des problèmes.
- Soyez prudentes en conduisant ou vous aurez des problèmes.
- Sois prudente en conduisant ou tu auras des problèmes.

Fahr vorsichtig oder du bekommst Probleme.