Translation of "Tristement" in English

0.006 sec.

Examples of using "Tristement" in a sentence and their english translations:

Il répondit tristement.

He answered with a sad air.

Elle sourit tristement.

She smiled sadly.

Elle me regarda tristement.

She looked sadly at me.

Trump a dit cela tristement

Trump said this sadly

Le vieillard se mit à rire tristement.

The old man started to laugh sadly.

Je ne veux pas croire qu'on meurt tristement

I don't wanna sit here and think that they just die sadly

La petite sirène gémit et regarda tristement sa queue de poisson.

The little mermaid sighed and looked sadly at her fish tail.

La petite sirène soupira et regarda tristement sa queue de poisson.

The little mermaid sighed and looked sadly at her fish tail.

Six semaines plus tard, la Grande Armée entame sa tristement célèbre retraite de Moscou.

Six weeks later, the Grande Armée  began its infamous retreat from Moscow.

L'œil tristement fixé sur ces objets si chers, / " O mon ami ! quel lieu n'est plein de nos revers ? " / dit-il.

Pensive he stood, and with a rising tear, / "What lands, Achates, on the earth, but know / our labours?"

Il y a eu de nombreux génocides dans l'histoire, mais le plus célèbre (ou tristement célèbre) est celui perpétré par les Nazis.

There have been many genocides in history, but the most famous (or infamous) is that perpetrated by the Nazis.

Même les plus gracieux et les plus imposants bâtiments peuvent maintenant être tellement tristement rabaissés, jusqu'à sembler légèrement ridicules, à côté du monstre.

Even the most graceful and imposing existing buildings may now be so sadly diminished as to seem slightly ridiculous beside the monster.

Je lançais un regard furieux, plein de ressentiment, à cette lettre de couleur cramoisie: c'était donc ça le tristement célèbre papier rouge d'avis d'incorporation.

I glare resentfully at the crimson letter, is this the infamous red-paper draft notice?

Déjà d'un doux repos je savourais les charmes, / quand je crus voir Hector, les yeux noyés de larmes, / pâle, et tel qu'autrefois sur la terre étendu, / au char d'un fier vainqueur tristement suspendu, / hélas ! et sous les tours de Troie épouvantée / il marquait de son front l'arène ensanglantée.

Methought I saw poor Hector, as I slept, / all bathed in tears and black with dust and gore, / dragged by the chariot and his swoln feet sore / with piercing thongs.

Ainsi périt Priam ; ainsi la destinée / marqua par cent malheurs sa mort infortunée, / il périt, en voyant de ses derniers regards / brûler son Ilion et tomber ses remparts. / Ce potentat, jadis si grand, si vénérable, / n'est plus qu'un tronc sanglant, qu'un débris déplorable, / dans la foule des morts tristement confondu, / hélas ! et sans honneur sur le sable étendu.

Such close had Priam's fortunes; so his days / were finished, such the bitter end he found, / now doomed by Fate with dying eyes to gaze / on Troy in flames and ruin all around, / and Pergamus laid level with the ground. / Lo, he to whom once Asia bowed the knee, / proud lord of many peoples, far-renowned, / now left to welter by the rolling sea, / a huge and headless trunk, a nameless corpse is he.