Translation of "Pleurant" in English

0.004 sec.

Examples of using "Pleurant" in a sentence and their english translations:

Que ce soit en pleurant ou en pleurant

Whether crying or crying

Nous mangions en pleurant.

We were eating while weeping.

Elle s'est endormie en pleurant.

She fell asleep crying.

(Pleurant) « Oh, il ne m'aime pas !

(Crying) "Oh, he doesn't like me!

« Ah ! Pépé », dit Horatio en pleurant.

"Oh! Pepe!" said Horacio crying,

Je me suis réveillée en pleurant.

I woke up crying.

Je m'endormais en pleurant, chaque soir.

I cried myself to sleep every night.

Battu, affamé, pleurant dans une cellule obscure,

beaten, starving, crying out in a dark cell -

Elle exprima son chagrin en pleurant silencieusement.

Her sorrow found expression in silent tears.

Elle courut dans sa chambre en pleurant.

She ran to her room, crying.

La princesse embrassa son amie en pleurant.

The princess kissed her friend, crying.

Alors je suis rentré chez moi en pleurant.

So I came home crying.

La petite fille cherchait sa mère en pleurant.

Crying out, the little girl was looking for her mother.

Elle est venue à la maison en pleurant.

She came home crying.

- Elle répondit en pleurant.
- Elle répondit en larmes.

- She answered in tears.
- She answered through tears.

Mary est à l’étage, pleurant dans sa chambre.

Mary is upstairs, crying in her room.

Pour qu'une mère dise que tu es moche en pleurant,

Folks, for a mother to say you look ugly when you cry

Une fois l'adrénaline dissipée, j'ai fini par m'endormir en pleurant.

and I could cry myself to sleep after the adrenaline wore off.

" Quand le perfide Ulysse eut à sa lâche envie, / vous ne l'ignorez pas, immolé ce héros, / en silence d'abord pleurant ses noirs complots, / pleurant de mon ami la triste destinée, / je traînais dans le deuil ma vie infortunée. "

"But when, through sly Ulysses' envious hate, / he left the light – alas! the tale ye know –, / stricken, I mused indignant on his fate, / and dragged my days in solitude and woe."

Nous hâtons à regret ce départ douloureux ; / je leur dis en pleurant : " Adieu, vivez heureux ! / Vous ne redoutez plus la fortune inconstante ; / et nous, tristes jouets d'une si longue attente, / le sort de mer en mer nous promène à son gré. "

With gushing tears I bid the pair farewell. / "Live happy ye, whose destinies are o'er; / we still must wander where the Fates compel."

J'avance, et j'aperçois dans ce séjour nouveau / de la fière Pergame un modeste tableau. / Voilà ses ports, ses murs renaissent de leur cendre ; / ce coteau, c'est l'Ida ; ce ruisseau, le Scamandre. / Je vois la porte Scée et les tours d'Ilion, / et de Troie, en pleurant, j'adore encor le nom.

I see another but a tinier Troy, / a seeming Pergama recalls the great. / A dried-up Xanthus I salute with joy, / and clasp the portals of a Scaean gate.