Translation of "Plaisait" in English

0.008 sec.

Examples of using "Plaisait" in a sentence and their english translations:

L'idée me plaisait,

I liked the idea.

L'histoire, surtout, lui plaisait.

He particularly liked history.

La chanson plaisait aux jeunes.

The song appealed to young people.

Ça ne me plaisait pas.

I didn't like it.

Vivre en ville ne lui plaisait pas.

She didn't like living in the city.

Il m'a dit que mon accent lui plaisait.

He told me that he liked my accent.

Le nouveau plan ne plaisait pas aux Étasuniens.

The Americans did not like the new plan.

La vie en ville ne plaisait pas à Tom.

Tom didn't like living in the city.

- Je n'ai pas aimé.
- Ça ne me plaisait pas.

I didn't like it.

Au début il ne me plaisait pas, mais maintenant si.

- At first I did not like him, but now I do.
- In the beginning I did not like him, but now I do.

Que le mec qui me plaisait allait entrer dans le labo d'informatique

that the guy that I liked was going to walk into the computer labs

- Elle n'aimait pas vivre en ville.
- Vivre en ville ne lui plaisait pas.

She didn't like city life.

Elle a dit que ça ne lui plaisait, mais personnellement je pense que c'est très bien.

She said she didn't like it, but I thought, personally, it was very good.

Nous avons loué cette maison non parce qu’elle nous plaisait, mais parce qu'elle était proche de la gare.

We rented that house, not because we were pleased with it, but because it was near the station.

Nous avions loué la maison, pas parce qu’elle nous plaisait mais parce qu'elle était proche de la station.

We rented that house, not because we were pleased with it, but because it was near the station.

Même en marchant jusqu'à ce que mes jambes deviennent en plomb, je n'ai pas pu en trouver un qui me plaisait.

Even walking till my legs turned to lead I couldn't find one that I liked.

Il était une fois, dans le pays d'Erin, un jeune homme qui cherchait une femme et, de toutes les jeunes filles qui l'entouraient, aucune ne lui plaisait autant que la fille unique d'un fermier.

Once upon a time there dwelt in the land of Erin a young man who was seeking a wife, and of all the maidens round about none pleased him as well as the only daughter of a farmer.

- M. Bingley était un fort joli homme, il se présentait avec grâce et paraissait fort enjoué.
- Mr. Bingley plaisait dès l’abord par un extérieur agréable, une allure distinguée, un air avenant et des manières pleines d’aisance et de naturel.

Mr. Bingley was good-looking and gentlemanlike; he had a pleasant countenance, and easy, unaffected manners.

À l'opposé du Tibre et des champs d'Ausonie, / des riches Tyriens heureuse colonie, / Carthage élève aux cieux ses superbes remparts, / séjour de la fortune et le temple des arts. / Aucun lieu pour Junon n'eut jamais tant de charmes : / Samos lui plaisait moins.

- There was an ancient city; the Tyrian settlers held it: Carthage, standing afar opposite Italy and the mouths of the Tiber, rich in trade and very harsh in the study of war. Juno is said to have valued this one city more than all lands, even above Samos.
- There stood a city, fronting far away / the mouths of Tiber and Italia's shore, / a Tyrian settlement of olden day, / rich in all wealth, and trained to war's rough lore, / Carthage the name, by Juno loved before / all places, even Samos.