Translation of "Lorsqu'un" in English

0.005 sec.

Examples of using "Lorsqu'un" in a sentence and their english translations:

Lorsqu'un paternoster a un problème,

When a paternoster has a problem,

Car lorsqu'un adulte s'approche du berceau d'un enfant,

In fact, when an adult moves close to the cradle where a baby sleeps,

Cela est perceptible lorsqu'un tel animal est absent.

This is noticeable when such an animal is missing.

Ou lorsqu'un groupe d'amis noirs passe devant une voiture

or when a group of black friends walk by a car

Lorsqu'un tribunal fédéral a finalement jugé que c'était inconstitutionnel,

When a federal court finally deemed this unconstitutional,

C'est toujours le problème lorsqu'un animal a un nom

That is always the problem when an animal has a name

Lorsqu'un chêne peut vivre entre 200 et 800 ans, il

When an oak can live to be 200 to 800 years old, it

Ne dites jamais la vérité lorsqu'un bon mensonge fera l'affaire.

Never tell the truth when a good lie will do.

Lorsqu'un scientifique oriental allemand a entendu cela pour la première fois

When a German eastern scientist first heard this

Lorsqu'un enfant a un accident, il est extrêmement important de le

When a child has an accident, it is extremely important to

Mais aussi lorsqu'un troupeau infecté et un troupeau en bonne santé

but also when an infected and a healthy herd

Lorsqu'un jour férié tombe un dimanche, nous avons le lundi férié.

When a holiday falls on Sunday, we have an extra holiday on Monday.

Lorsqu'un homme noir passe et qu'une femme saisit son sac à main

when a black man passes and a woman clutches her purse

Lorsqu'un Père Noël professionnel est venu me voir avec un chaton mourant -

When a professional Santa Claus came in to me carrying a dying kitten -

Lorsqu'un assassin ouvrit le feu avec un fusil artisanal à plusieurs canons:

when an assassin opened fire with  a home-made, multi-barrelled gun:  

Lorsqu'un médecin suit le cercueil d'un patient, c'est en fait parfois la cause qui suit l'effet.

When a medical doctor follows the coffin of a patient, it is in fact sometimes the cause that follows the effect.

Lorsqu'un ami a commenté la richesse et les titres de Lefebvre, le maréchal l'a invité dans la

When a friend commented on Lefebvre’s wealth  and titles, the Marshal invited him into the  

Lorsqu'un locuteur natif essaie de m'aider à parler davantage comme un natif, je lui en suis reconnaissant.

When a native speaker tries to help me sound more like a native speaker, I'm thankful.

Mes mains les destinaient aux autels de mes dieux, / lorsqu'un soudain prodige est offert à mes yeux.

Thither I drew, and strove with eager hold / a green-leaved sapling from the soil to tear, / to shade with boughs the altars, when behold / a portent, weird to see and wondrous to unfold!

Il était sur le point de révéler le secret lorsqu'un regard sévère de Marthe le fit se taire.

He was on the verge of revealing the secret when a sharp look from Martha shut him up.

Mais la mission s'est presque terminée par un désastre lorsqu'un propulseur de manœuvre défectueux a fait tourner la capsule

But the mission almost ended in disaster when a faulty manoeuvring thruster caused the Gemini

Lorsqu'un de me collègues commence à empiler les bons chiffres de ventes, je n'arrive pas à baisser ma garde.

When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard.

Lorsqu'un livre et une tête se télescopent et qu'un bruit creux se fait entendre, faut-il que cela provienne toujours du livre ?

When a book and a head collide and a hollow sound is heard, must it always have come from the book?

Lorsqu'un Algérien veut trouver du travail en France, il se fait passer pour un Kabyle tout en le détestant de toutes ses forces.

When an Algerian wants to find work in France he pretends to be a Kabyle while hating him with all his guts.

Lorsqu'un imbécile rapporte les paroles d'un homme intelligent, ce n'est jamais exact, puisqu'il traduit inconsciemment ce qu'il entend en quelque chose qui lui est compréhensible.

A stupid man's report of what a clever man says is never accurate, because he unconsciously translates what he hears into something that he can understand.

" Là s'adressaient nos pas, lorsqu'un astre funeste, / déchaînant la tempête, et courrouçant les eaux, / parmi d'affreux rochers a jeté nos vaisseaux ; / et de nos compagnons échappés au naufrage / à peine un petit nombre a gagné le rivage. "

"Thither we sailed, when, rising with the wave, / Orion dashed us on the shoals, the prey / of wanton winds, and mastering billows drave / our vessels on the pathless rocks astray. / We few have floated to your shore."

Le temps n'a aucune division qui marque son passage, il n'y a jamais de tempête ni d'éclat des trompettes pour annoncer le début d'un nouveau mois ou d'une nouvelle année. Même lorsqu'un siècle commence, ce ne sont que nous, mortels, qui faisons sonner les cloches et envoyons des salves de fusils.

Time has no divisions to mark its passage, there is never a thunderstorm or blare of trumpets to announce the beginning of a new month or year. Even when a new century begins it is only we mortals who ring bells and fire off pistols.

Ainsi Créuse en pleurs, exhalant ses alarmes, / remplit l'air de ses cris, me baigne de ses larmes, / lorsqu'un soudain prodige épouvante nos cœurs : / aux yeux et dans les bras de ses parents en pleurs, / sur la tête d'Ascagne une flamme rayonne, / tourne autour de son front en brillante couronne, / et, d'un léger éclair l'effleurant mollement, / autour de ses cheveux se joue innocemment.

So wailed Creusa, and in wild despair / filled all the palace with her sobs and cries, / when lo! a portent, wondrous to declare. / For while, 'twixt sorrowing parents' hands and eyes, / stood young Iulus, wildered with surprise, / up from the summit of his fair, young head / a tuft was seen of flickering flame to rise. / Gently and harmless to the touch it spread / around his tender brows, and on his temples fed.

Lorsqu'un anglophone s'aperçoit que son interlocuteur étranger n'a pas compris une de ses phrases, il la répète, à l'identique, mais plus fort, comme si son interlocuteur était sourd. À aucun moment il ne lui vient à l'esprit que son vocabulaire est peut-être compliqué ou que sa formulation est très probablement ambiguë pour un étranger et qu'il pourrait reformuler d'une manière plus simple. Le résultat est que non seulement l'interlocuteur ne comprend toujours pas, mais il est irrité d'être pris pour un sourd.

When an English speaker realises that a foreign person they are speaking to doesn't understand one of their sentences, they repeat it, the same way, but louder, as though the person were deaf. At no point does it come to their mind that their vocabulary might be complicated or that their expression might most probably be ambiguous to a foreigner and that they could reword it in a simpler way. The result is that not only does the person still not understand, but they get irritated at being considered deaf.