Translation of "J'imagine" in English

0.014 sec.

Examples of using "J'imagine" in a sentence and their english translations:

J'imagine...

My guess--

J'imagine.

I guess so.

- J'imagine que ça va.
- J'imagine que c'est bon.

I guess it's OK.

- J'imagine que d'autres choses t'occupent.
- J'imagine que d'autres choses vous occupent.
- J'imagine que d'autres choses te tiennent occupé.
- J'imagine que d'autres choses te tiennent occupée.
- J'imagine que d'autres choses vous tiennent occupé.
- J'imagine que d'autres choses vous tiennent occupés.
- J'imagine que d'autres choses vous tiennent occupée.
- J'imagine que d'autres choses vous tiennent occupées.

I would think you have other things to keep you busy.

J'imagine que c'est impossible.

I guess that's impossible.

J'imagine que c'est possible.

I guess it's possible.

J'imagine que c'est vrai.

- I guess that's true.
- I guess that that's true.

C'est un secret, j'imagine.

It's a secret, I guess.

J'imagine que c'est normal.

I guess that's normal.

C'est trop facile, j'imagine.

This is too easy, I guess.

- J'imagine qu'il est l'heure d'y aller.
- J'imagine qu'il est temps d'y aller.
- J'imagine que c'est le moment d'y aller.

I guess it's time to go.

J'imagine que mon message c'est :

So I guess my message is:

Et je me souviens, j'imagine

And I can remember, I imagine

J'imagine que Tom a raison.

I guess Tom is right.

J'imagine que Tom sera finaliste.

I imagine Tom will be a finalist.

J'imagine déjà certaines personnes, ici, penser :

I can imagine some people here are actually thinking

J'imagine des scénarios dystopiques plutôt effrayants

I can imagine some pretty frickin' dystopian scenarios

Comme ceux qu'on va faire, j'imagine.

which I imagine we'll be doing next.

J'imagine que c'est un au revoir.

I guess this is goodbye.

J'imagine que ce n'est pas vrai.

I guess it's not true.

J'imagine que ça dépend du temps.

I guess it depends on the weather.

J'imagine que nous pouvons gérer cela.

I guess we can manage that.

J'imagine que d'autres choses vous occupent.

I would think you have other things to keep you busy.

Quelqu'un aurait pu nous suivre, j'imagine.

- Someone could've followed us, I suppose.
- Somebody could've followed us, I suppose.
- Someone could have followed us, I suppose.

J'imagine que je suis juste fatigué.

- I guess I'm just tired.
- I guess that I'm just tired.

J'imagine une étincelle, une ampoule qui s'allume.

When I'm thinking of a spark, or I'm thinking of a light bulb,

J'imagine que les caleçons larges dérangent l'homme.

I can imagine that wide boxer shorts disturb the man.

Et si j'imagine qu'il me demandera de

And if I imagine that he'll ask me to

J'imagine que je n'ai rien à perdre.

I guess I have nothing to lose.

J'imagine que nous mentions tous les deux.

I guess both of us were lying.

J'imagine que c'est ce que je ferai.

I guess that's what I'll do.

J'imagine ce que vous avez dû ressentir.

I can imagine how you felt.

- J'imagine que non.
- Je suppose que non.

I guess not.

J'imagine que je suis un peu saoul.

I guess I'm a little drunk.

J'imagine que d'autres choses vous tiennent occupés.

I would think you have other things to keep you busy.

- J'imagine que c'est à vous.
- J'imagine que c'est le tien.
- Je suppose que c'est le vôtre.
- Je suppose que c'est la tienne.
- J'imagine que c'est la vôtre.

I'm guessing this is yours.

- J'imagine que ça n'a pas été facile pour toi.
- J'imagine que ce ne fut pas facile pour vous.

I guess this wasn't easy for you.

J'imagine un tour à vélo comme celui-ci:

I imagine a bike tour like this:

J'imagine que j'aurais dû le lire plus attentivement.

- I guess I should have read it more carefully.
- I guess I should've read it more carefully.

- Je pense que oui.
- Je le suppose.
- J'imagine.

- I think so.
- I do think so.
- I guess so.

J'imagine que ça prendra un jour ou deux.

- I figure it'll take one or two days.
- I figure that it'll take one or two days.

J'imagine que je suis un peu en retard.

I guess I'm a little late.

J'imagine que c'est pour ça que je t'aime.

I guess that's why I love you.

J'imagine que Tom ne voudra pas faire ça.

I expect Tom won't want to do that.

J'imagine que vous avez traversé nombre de difficultés.

I imagine that you went through a lot of difficulties.

J'imagine que je vais devoir apprendre le français.

- I guess I'm going to have to learn French.
- I guess that I'm going to have to learn French.

J'imagine que j'aurais dû faire ça plus tôt.

- I guess I should've done this earlier.
- I guess I should have done this earlier.

Que c'est toi, j'imagine, que j'ai toujours voulu connaitre.

That it's you that I guess that I wanted to know all along.

J'imagine que vous êtes un ami intime de Tom.

- I assume you must be a close friend of Tom's.
- I assume that you must be a close friend of Tom's.

J'imagine qu'il est trop tard pour faire cela maintenant.

- I guess it's too late to do that now.
- I guess that it's too late to do that now.

J'imagine que ça va sans dire, n'est-ce pas ?

I guess that goes without saying, doesn't it?

J'imagine que ce n'est pas un très grand secret.

I guess that's not such a big secret.

J'imagine que je pourrais attendre un peu plus longtemps.

I guess I could wait a little bit longer.

J'imagine que ça veut dire que nous avons gagné.

I guess that means we're winning.

J'imagine que ça n'a pas été facile pour toi.

I guess this wasn't easy for you.

Vous ne pensiez pas apprendre ça dans un TED j'imagine,

you did not expect to learn that from a TEDx, I suppose.

J'imagine qu'il ne sert à rien d'essayer de le convaincre.

- I figure that there is no point in trying to persuade him.
- I think there is no point in trying to persuade him.

J'imagine que n'avoir aucune honte est le prix du génie.

I guess having zero shame is the price of genius.

J'imagine que je ne suis pas la seule à avoir entendu

I imagine that I am not the only to have heard

- J'imagine que j'ai mérité ça.
- Je suppose que je l'ai mérité.

I guess I deserved that.

Mon tour de taille a récemment augmenté. J'imagine que c'est l'âge.

- I'm getting a spare tire around my waist. I guess it's middle age creeping up on me.
- Recently, I've been putting on a little weight around my waist. I guess it's middle-age spread.
- My waist size has recently increased. I guess it's middle-age spread.

J'imagine que Tom n'était pas vraiment le petit ami de Mary.

I guess Tom wasn't really Mary's boyfriend.

Oh, je suis désolé. J'imagine que j'ai fait un mauvais numéro.

Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number.

J'imagine que tu vas faire ça peu importe ce qu'on dit.

I guess you're going to do that no matter what we say.

« J'imagine que votre travail vous plaît. » « Pas du tout, je le déteste. »

"I believe you like your job" "On the contrary, I hate it".

J'imagine que je pourrais être en colère après ce qui m'est arrivé.

I guess I could be pretty pissed off about what happened to me.

En tant que maman, enfin pour vous j'imagine ça aurait été la même chose,

As a mother, and I'm sure it would have been the same for any of you,

J'imagine que certains d'entre vous ont déjà vécu ce moment où, sur un parking,

I imagine some of you have experienced this moment where, in a parking lot,

C'est grâce à toi, j'imagine, que je veux que tu sois celle à qui j'appartiens.

It's thanks to you that I guess that I want you to know I belong.

- J'imagine ce que vous avez dû ressentir.
- Je peux imaginer ce que tu as ressenti.

I can imagine how you felt.

- J'imagine que cela n'a pas de sens.
- Je suppose que ça ne veut rien dire.

I guess that doesn't make sense.

Avec le gros salaire que tu obtiens, j'imagine que tu as épargné un bon peu.

With that big salary you're getting I guess you've saved up quite a lot.

Je suppose que tu as beaucoup changé. J'imagine quelle belle jeune fille tu as dû devenir…

I guess you have changed a lot. I imagine what kind of beautiful young lady you've become...

- Je suppose que nous pourrions essayer de faire cela.
- J'imagine qu'on pourrait essayer de faire ça.

I guess we could try doing that.

J'imagine que j'aurai des ennuis si je ne veille pas toute la nuit pour potasser mon examen.

I suppose I'll be in trouble if I don't stay up all night to cram for the examination.

- Oh, je suis désolé. J'imagine que j'ai fait un mauvais numéro.
- Oh, pardon. J'ai dû me tromper de numéro.

Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number.

- J'imagine qu'il ne sert à rien d'essayer de le convaincre.
- Je pense qu'il ne sert à rien d'essayer de le convaincre.

- I figure that there is no point in trying to persuade him.
- I think there is no point in trying to persuade him.

J'imagine que c'est comme ça que les choses vont se passer à partir de maintenant, donc on ferait mieux de s'y habituer.

I guess this is how things are going to be from now on, so we'd better get used to it.

- J'imagine que j'aurais dû savoir que Tom ne nous aiderait pas.
- Je suppose que j'aurais dû savoir que Tom n'allait pas nous aider.

- I guess I should have known Tom wasn't going to help.
- I guess I should've known Tom wasn't going to help.

- Je suppose que je ferais mieux de commencer à faire mes bagages.
- J'imagine que je ferais mieux de commencer à faire mes bagages.

I guess I'd better start packing.

Lorsqu'on lui dit qu'un ambassadeur étasunien avait été pris en train de fourrer le nez dans la chambre de quelqu'un d'autre, le Président Kennedy déclara : « j'imagine qu'il me faut employer des ambassadeurs plus rapides. »

When told an American ambassador had been seen sneaking into someone else's room, President Kennedy remarked, "I guess I need to hire faster ambassadors."

- J'imagine que ce que j'ai dit n'est pas si clair que ça, mais c'est la seule façon dont je peux l'expliquer.
- Je devine que ce que j'ai dit n'est pas très clair, mais c'est la seule façon que j'ai de l'expliquer.

I guess what I've said isn't all that clear, but that's the only way I can explain it.