Translation of "étonnant" in English

0.011 sec.

Examples of using "étonnant" in a sentence and their english translations:

Étonnant, non ?

Astounding, isn't it?

Ce n'est pas étonnant.

It is not to be wondered at.

Ça n'est guère étonnant.

That's no surprise.

- C'était stupéfiant.
- C'était étonnant.

It was astonishing.

Ce n’est pas étonnant.

No wonder!

Guère étonnant qu'il pense ainsi.

Small wonder that he thinks so.

C'est un endroit assez étonnant.

This is a pretty amazing place.

- Pas étonnant que personne ne vous apprécie.
- Pas étonnant que personne ne t'apprécie.

- No wonder nobody likes you.
- No wonder no one likes you.

Votre appartement a un aspect étonnant!

Your apartment looks wonderful!

Pas étonnant qu'il soit mort jeune !

No wonder he died young.

Pas étonnant qu'il ait été arrêté.

No wonder he was arrested.

Pas étonnant que les gens boivent.

No wonder people drink.

Pas étonnant qu'on souffre tellement à l'intérieur.

it's no wonder that we all suffer so much internally.

Pas étonnant avec une température moyenne annuelle

No wonder with an annual average temperature

- Quelle drôle de coïncidence !
- Quel étonnant hasard !

What a strange coincidence!

N'est-il pas étonnant que selon les règles,

Isn't it strange that about the rules

Pas étonnant que la population du cimetière explose.

Little wonder the cemetery's population is booming.

Pas étonnant que Danny le gars semble familier.

No wonder Danny the guy looks familiar.

Ce n'est pas étonnant qu'ils l'aient élu président.

No wonder they have elected him chairman.

- Ce n'est pas étonnant.
- Ce n'est pas surprenant.

- That's not surprising.
- It's hardly surprising.
- This is no surprise.

Un contenu vidéo étonnant, audio incroyable tout aide.

amazing video-based content, amazing audio all helps.

- Il n'est pas étonnant qu'elle ne voulait pas s'y rendre.
- Il n'est pas étonnant qu'elle ne voulait pas s'en aller.

It is no wonder that she didn't want to go.

Et le plus étonnant, c'est que dans le noyau

and what is most amazing is that within the nucleus

C'est très étonnant qu'un homme comme lui soit policier.

It is a wonder that such a man is a policeman.

Ce n'est pas étonnant qu'il ait refusé votre proposition.

No wonder he refused your offer.

- Ce n'est pas une surprise.
- Ce n'est pas étonnant.

That's no surprise.

Ce n'est pas étonnant qu'ils aient refusé son offre.

No wonder they turned down her offer.

C'est la vérité, même si cela peut paraître étonnant.

- It sounds strange, but it is true none the less.
- Strange as it may sound, it is still fact.

Le veinage du marbre est tout à fait étonnant.

The veining of the marble is quite amazing.

Pas étonnant que vous n'ayez pas trouvé ces mots.

No wonder you didn't find these words.

Et oui, un contenu étonnant, basé sur le texte,

And yes, amazing content, text-based,

Il n'est pas étonnant que nous prenions de mauvaises décisions.

no wonder we make bad decisions.

Qu'il n'est pas étonnant que la plupart soient réincarcérés chroniquement,

that it's no wonder so many returned to the jail again and again,

Pas étonnant qu'il soit dur de parler de ces sujets.

So no wonder it's hard to talk about these issues.

Pas étonnant que vous ne pouviez pas ouvrir la porte.

No wonder you could not open the door.

Il n'est pas étonnant qu'elle ne voulait pas s'y rendre.

It is no wonder that she didn't want to go.

Pas étonnant que la musique soit aussi importante dans les films.

No wonder music is so important in the movies.

Il n'est pas étonnant que les filles s'inquiètent de leur avenir.

So, no wonder girls are worried about their futures.

Et fournir un contenu étonnant, les gens n'auront pas de problèmes.

and providing amazing content, people won't have issues.

Ce qui semble étonnant car ça prend du temps pour les endormir.

which is funny because it takes a while to get them to sleep.

Il n'est donc pas étonnant qu'il connaisse tous les itinéraires du Reinhardswald.

So it's no wonder that he knows every route in the Reinhardswald.

- Bien sûr qu'il a été arrêté.
- Pas étonnant qu'il ait été arrêté.

No wonder he was arrested.

Donc on a un phénomène étonnant, qui est la persistance des croyances fausses,

So we have an astonishing phenomenon, which is the persistence of false beliefs,

Tom est complètement obsédé par la bouffe. Pas étonnant que Mary l'ait largué !

Tom is utterly obsessed with food. No wonder Mary dumped him!

Pas étonnant qu'il ait échoué à l'examen après avoir ainsi perdu tant de temps.

No wonder he failed the exam, after wasting so much time like that.

En outre, et plus étonnant, le Père Noël se rend coupable d’excès de vitesse « en

Furthermore, and more surprisingly, Santa Claus is guilty of speeding "by

Pas étonnant que tu aies la migraine, avec ce que tu as bu hier soir.

No wonder you've got a headache; the amount you drank last night.

Le garçon a une énorme bosse sur la tête. Pas étonnant qu'il ait tant pleuré !

The boy has a huge bump on his head. No wonder he cried so much!

Donald Trump, un homme politique de second plan, a gagné la présidence dans un étonnant renversement.

Donald Trump, a political outsider, won the presidency in a stunning upset.

C'est étonnant que vous vouliez me voir vue la façon dont je vous ai cassé les pieds la semaine dernière.

I find it weird that you'd like to see me given how much I bothered you last week.

- Il est étrange de voir les lumières du bureau allumées à cette heure.
- Il est étonnant que l'éclairage de l'entreprise soit allumé à cette heure.

It's odd that there should be a light on in the office at this hour.

Je suppose que la société offre un charme étonnant. Si le fait d'y vivre est franchement ennuyeux, celui de vivre hors d'elle est tout bonnement tragique.

I suppose society is wonderfully delightful. To be in it is merely a bore. But to be out of it is simply a tragedy.

- Ce n'est pas étonnant qu'ils aient refusé son offre.
- Rien d'étonnant à ce qu'elles aient refusé l'offre qu'elle leur faisait.
- Rien d'étonnant à ce qu'elles aient refusé sa proposition.

No wonder they turned down her offer.

Il est étonnant de constater que les Iraniens, auxquels les Arabes ont imposé l'Islam en les battant militairement, sont devenus ses plus zélés adeptes au point d'opprimer ceux du Zoroastrisme, qui est pourtant la religion de leurs propres pères. Une sorte de syndrome de Stockholm à l'échelle nationale.

It is astonishing to witness that the Iranians, onto whom the Arabs imposed Islam through military defeat, have become its most zealous followers to the point of oppressing those of Zoroastrianism, though it is the religion of their own fathers. A kind of Stockholm syndrome on the national scale.