Translation of "Écarte" in English

0.003 sec.

Examples of using "Écarte" in a sentence and their english translations:

- Écarte les jambes.
- Écarte les pattes.

Spread your legs apart.

Écarte-toi !

- Step aside.
- Get away!

- Recule !
- Écarte-toi.

- Step back.
- Back off.

On écarte les jambes.

Nice wide stance.

- Écarte-toi !
- Écartez-vous !

Step aside.

Écarte-toi du passage !

Get out of the way.

Écarte-toi de mon chemin.

Get out of my way.

Elle écarte facilement les jambes.

She opens her legs for everyone.

- Écartez les doigts.
- Écarte les doigts.

Spread your fingers.

- Écarte-toi du passage !
- Sors du passage !

Move out of the way.

Mais la méritocratie écarte beaucoup de personnes noires.

but at the same time, meritocracy has kept a lot of people back.

- Écartez-vous du passage !
- Écarte-toi du passage !

Get out of the way.

Et dire que je suis « haut niveau » écarte mes arrêts.

saying I'm 'high-functioning' discounts my shutdowns.

On écarte les gens à revenus convenables de ces quartiers.

We are keeping people of reasonable means out of neighborhoods.

- Reste à l'écart.
- Restez à l'écart.
- Écarte-toi.
- Écartez-vous.

- Stand aside.
- Stand aside!

Bâtie sur les ruines de la Seconde Guerre mondiale, l'Union européenne a eu pour premier objectif de renforcer la coopération économique, afin de créer, à travers les échanges commerciaux, une interdépendance entre les pays qui écarte les risques de conflits.

The EU was founded in the time after the Second World War. With its first steps, the European Union promoted economic cooperation. It strove to create a mutual interdependence through economic exchange, which was intended to avoid risks of conflict.

" Et nous, nous, vos enfants, attendus dans les cieux, / privés de nos vaisseaux par les vents furieux, / victimes du dépit d'une fière déesse, / sa main du Latium nous écarte sans cesse ! / Grand dieu ! de notre encens est-ce donc là le prix ? "

"But we, thy progeny, to whom alone / thy nod hath promised a celestial throne, / our vessels lost, from Italy are barred, / o shame! and ruined for the wrath of one. / Thus, thus dost thou thy plighted word regard, / our sceptred realms restore, our piety reward?"

- Casse-toi !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Casse-toi.
- Pars !
- Dégage !
- Fous le camp !
- Pars d'ici.
- Va t'en !
- Écarte-toi !
- Disparais !
- Allez-vous en !
- Va te faire voir ailleurs !
- Fiche le camp.
- Tire-toi de là.
- Va-t'en !
- Criss ton camp d'icit !
- Fichez le camp.
- Déguerpissez.
- Cassez-vous.
- Barrez-vous.
- Barre-toi.
- Bouge !
- Décampez !
- Décampe !

- Get away!
- Go away.
- Get lost!
- Get outta here!