Translation of "Delà" in Arabic

0.007 sec.

Examples of using "Delà" in a sentence and their arabic translations:

Regarder au-delà de l'horizon

انظر إلى ما وراء ذلك الأفق

Mais au-delà des larmes,

لكن أكثر من الدموع،

Pour regarder au-delà des bénéfices.

وينظر إلى ما هو أبعد من الربح.

Aux guerres mondiales et au-delà.

إلى الحروب العالمية وما بعدها.

Et elle va au-delà des arts. »

فهي تمتد عميقاً داخل الفنون."

Au-delà des lignes de fracture politique.

من خلال الاختلافات السياسية العميقة.

Au-delà du bord de l'ancienne calotte glaciaire

في مناطق تقع خارج حدود الغطاء الجليدي القديم

Où les gens vont au-delà des impératifs

حيث -كما تعلم- يبذل الناس قصارى جهدهم

Au sein même et au-delà des générations.

ضمن وعبر الأجيال.

Repoussez vos limites au-delà de votre zone de confort,

حاول أن تجتاز ما يُمكنك القيام به حاول أن تخرج من منطقة الأمان الخاصة بك

Au delà de cette analyse, il y'a automatiquement responsabilité civile

بعد هذا التحليل ، هناك مسؤولية مدنية تلقائيًا

Voici ce que vous voyez au-delà du coin du mur.

وذلك ما يمكنكم رؤيته حول الزواية.

35% des Américains souffrent de solitude au-delà des 45 ans.

35% من الأمريكيين فوق سن 45 يعانون من الوحدة المزمنة.

Si nos institutions échouent toutes - au-delà de l'espoir d'une réforme -

إذا فشلت كل مؤسستنا وكانت بعيدة عن الإصلاح,

Mais Bélisaire a gardé ses hommes d'aller au-delà des tranchées.

لكن بيليساريوس منع رجاله من تجاوز الخنادق

Juste parce que cela va au-delà de notre gamme de perception

فقط لأنه يتجاوز نطاق إدراكنا

Mais au-delà de ça, j'éprouvais une grande fierté pour cet animal

‫لكن وراء ذلك،‬ ‫تكمن مقدرة ذلك الحيوان المذهلة‬

Vous avez peut-être déjà entendu parler de voir au-delà des coins,

لعلكم سمعتم من قبل عن تكنولوجيا رؤية ما حول الزوايا،

Est que nous allons au-delà de l'utilisation de la stimulation cérébrale profonde

أننا تجاوزنا مرحلة استخدام التحفيز الدماغي العميق

Son entreprise en maraude le conduit au-delà des Hébrides et de l'île de Man

أخذته مغامراته وراء الهبريد وجزيرة مان.

Même si cela nous poussait au-delà de la zone de confort de notre amitié.

حتى لو عرضت تلك المواضيع صداقتنا لبعض الاوقات غير المريحة.

Et au-delà. Ils ont passé tellement de temps ensemble que Berthier était surnommée «l'épouse de Napoléon».

وخارجها. أمضيا الكثير من الوقت معًا ، وكان بيرتييه يُلقب بزوجة نابليون.

Mais au-delà de l'Èbre, les tribus alliées à Rome étaient hostiles aux Carthaginois et il a fallu

ولكن بعد نهر الإبرة ، كانت القبائل المتحالفة مع روما معادية للقرطاجيين. وقد استغرق الأمر

Et tous ceux qui regardent ce soir d'au-delà nos côtes, des parlements et des palais, à ceux qui sont serrés autour des radios dans les coins perdus du monde, nos histoires sont singulières, mais notre destin est partagé et une nouvelle aube de la gouvernance étasunienne est à portée de main.

وإلى كل هؤلاء الذين يشاهدوننا هذه الليلة فيما وراء حدودنا، من البرلمانات وقصور الحكم، إلى هؤلاء الذين يتجمعون حول أجهزة الراديو في أركانٍ منسيةٍ في عالمنا، أقول: حكاياتنا تختلف في تفردها، إلا أن المصير الذي يجمعنا واحدٌ، وأن فجر قيادةٍ أمريكيةٍ جديدة قد أطل علينا.

Et alors qu'elle n'est plus avec nous, je sais que ma grand-mère est en train de regarder, avec la famille qui m'a fait ce que je suis. Ils me manquent ce soir. Je sais que ma dette envers eux est au-delà de toute mesure. À ma sœur Alma, tous mes autres frères et sœurs, merci infiniment pour le soutien que vous m'avez apporté. Je leur suis reconnaissant.

ومع أن جدتي لم تعد معنا، فإنني أعلم أنها تنظر إلي، هي والعائلة التي جعلتني الإنسان الذي يقف أمامكم. أفتقدهم الليلة. أعلم أن ما أدين لهم به فوق الوصف. إلى أختي مايا، وأختي ألما، وكل إخوتي الآخرين وأخواتي، شكرًا لكم جزيلًا على كل الدعم الذي قدمتموه لي. إني ممتن لهم.