Examples of using "Uudestaan" in a sentence and their french translations:
J'essaierai à nouveau.
Encore ?
- Une autre !
- Encore !
- Veuillez rappeler.
- Merci de rappeler.
J'essaie de nouveau.
- Je le referais.
- Je le ferais à nouveau.
- Réfléchis-y encore, je te prie.
- Veuillez encore y réfléchir.
Aurai-je le plaisir de te revoir ?
- Revenez demain.
- Reviens demain.
- Fais-le encore une fois !
- Refais-le !
- Fais-le de nouveau !
- Fais-le à nouveau !
- Faites-le de nouveau !
- Faites-le à nouveau !
- Refaites-le !
- Recommence !
- Recommencez !
Je vais te le refaire.
J'aimerais vous parler de nouveau.
Je veux te revoir.
D'accord, je le referai.
- Je ne vais pas le redire.
- Je ne vais pas le dire encore une fois.
- Je ne vais pas le dire à nouveau.
- Je ne le dirai plus.
Une telle chose peut-elle se produire à nouveau ?
Revoyons-nous bientôt.
Je ne le mentionnerai plus.
- Je voudrais voir Tom encore une fois.
- Je veux revoir Tom.
Nous lui avons demandé de revenir.
Raconte-nous cette blague encore une fois.
- Nous devons le refaire.
- Nous devons le faire à nouveau.
- Il nous faut le faire à nouveau.
- Il nous faut le refaire.
Dois-je le refaire entièrement ?
Je veux voir le film à nouveau.
- Je réessaie.
- Je vais réessayer.
- Je voudrais refaire l'ascension du Mont Fuji.
- Je voudrais à nouveau escalader le Mont Fuji.
Elle le frappa encore et encore.
- Essaie encore.
- Essayez de nouveau.
- Essaie de nouveau.
Je te rappelle tout à l’heure.
Sans fuite possible, cet agile envahisseur attaque de nouveau.
Je voudrais être de nouveau jeune.
Mes parents m'ont interdit de revoir Tom.
J'espère que tu vas rappeler.
- Dites ça à nouveau en français, je vous prie !
- Dis ça à nouveau en français, je te prie !
Pourriez-vous réessayer d’appeler ce numéro ?
- Je me suis senti renaître.
- Je me suis sentie renaître.
- Ne me le faites pas répéter !
- Ne me le fais pas répéter !
Reconsidérons le problème !
Je vais y réfléchir.
Refaisons-le. C'était très marrant.
- Je te prie de revenir.
- Je vous prie de revenir.
- Je ne veux plus jamais te revoir.
- Je ne veux plus jamais vous revoir.
- Je te prie de ne pas laisser ceci se reproduire.
- Je vous prie de ne pas laisser ceci se reproduire.
J'ai vérifié le porte-monnaie à nouveau, et constaté qu'il était vide.
Tom ne me croira plus jamais.
- Je ne vous répéterai pas ceci.
- Je ne te le répéterai pas.
Essaye à nouveau.
- Je pourrai revenir ?
- Puis-je revenir ?
Je traverserais l'océan uniquement pour revoir ton sourire.
- Tu dois encore essayer.
- Vous devez essayer à nouveau.
Je t'ai sans cesse répété de ne pas faire ça.
Est-ce que tu pourrais retéléphoner plus tard s'il te plaît ?
mais une partie du venin est restée sous sa peau, et se fait sentir, encore et encore.
Fais-le encore une fois.
- Je ne l'ai jamais revue.
- Je ne la revis jamais.
Revoici les points, pour que vous voyiez comment cette projection conserve les superficies
Désolé, j’ai effacé par erreur le mail que tu venais de m’envoyer. Tu peux me le renvoyer ?
Je relisais les lettres que tu m'as envoyées.
La sauvegarde est endommagée et ne peut pas être utilisée. Veuillez sortir du jeu et le relancer une fois que vous aurez effacé la sauvegarde.
Nous sommes un, après tout, toi et moi. Ensemble, nous souffrons, ensemble nous existons et toujours éternellement nous nous recréons l'un l'autre.
- Déconnectez l'alimentation du modem, attendez environ une minute, puis connectez de nouveau le câble.
- Déconnecte l'alimentation du modem, attends environ une minute, puis connecte de nouveau le câble.
Il veut nous revoir.
Lorsqu'un anglophone s'aperçoit que son interlocuteur étranger n'a pas compris une de ses phrases, il la répète, à l'identique, mais plus fort, comme si son interlocuteur était sourd. À aucun moment il ne lui vient à l'esprit que son vocabulaire est peut-être compliqué ou que sa formulation est très probablement ambiguë pour un étranger et qu'il pourrait reformuler d'une manière plus simple. Le résultat est que non seulement l'interlocuteur ne comprend toujours pas, mais il est irrité d'être pris pour un sourd.