Translation of "Vaiheessa" in English

0.003 sec.

Examples of using "Vaiheessa" in a sentence and their english translations:

Mutta siinä vaiheessa tein paljon virheitä.

But, at that point, I was making a lot of mistakes.

Siinä vaiheessa virhe on jo tehty.

At that point the mistake will have already been made.

Mutta jossain vaiheessa loppujenkin merikarhujen on syötävä.

But at some point, the rest of the seals must feed.

Tässä vaiheessa sinun ei tarvitse ymmärtää kaikkea.

At this time, you don't need to understand everything.

Nyt voin jo sanoa sen, että inhosin sinua yhdessä vaiheessa, Tom.

I can say this now, but for a while I hated your guts.

Se on tippunut siltä jossain vaiheessa, mikä tarkoittaa, että se kävi luolassa,

So, somehow this has fallen off her. Which means she definitely came in here,

Ei ole mitään, mitä voisimme tehdä Tomin pelastamiseksi tässä vaiheessa. Voimme vain rukoilla.

There's nothing we can do to save Tom at this point. All we can do is pray.

- Jos sinulla kerran on kuumetta, niin sinun pitäisi mennä pikimmiten sairaalaan.
- Jos sinulla on kuumetta, niin sinun on parasta mennä sairaalaan aikaisessa vaiheessa.

- If you have a fever, you should go to the hospital right away.
- If you have a fever, it would be a good idea to go to the hospital right away.

- Ei ole pakko ymmärtää kaikkea juuri nyt.
- Ei ole pakko ymmärtää kaikkea tällä kertaa.
- Tässä vaiheessa sinun ei tarvitse ymmärtää kaikkea.
- Tässä kohtaa sinun ei ole tarpeen ymmärtää kaikkea.

- At this time, you don't need to understand everything.
- You don't need to understand everything right now.

Kun englantia puhuva henkilö tajuaa, ettei ulkomaalainen henkilö tajua jotain hänen sanomistaan lauseista, toistaa hän lauseen samanlaisena, mutta lujemmalla äänellä, ikäänkuin kuulija olisi kuuro. Hänelle ei tule mieleen missään vaiheessa, että käytetty sanasto saattaa olla monimutkaista tai että hänen käyttämänsä ilmaus on mitä todennäköisimmin monimerkityksinen ulkomaalaisille ja että hän voisi muotoilla sanottavansa uudestaan yksinkertaisemmalla tavalla. Lopputulos on se, että kuulija ei edelleenkään ymmärrä mistä on kyse, mutta häntä alkaa ärsyttää koska häntä pidetään kuurona.

When an English speaker realises that a foreign person they are speaking to doesn't understand one of their sentences, they repeat it, the same way, but louder, as though the person were deaf. At no point does it come to their mind that their vocabulary might be complicated or that their expression might most probably be ambiguous to a foreigner and that they could reword it in a simpler way. The result is that not only does the person still not understand, but they get irritated at being considered deaf.