Translation of "Sake" in Turkish

0.098 sec.

Examples of using "Sake" in a sentence and their turkish translations:

For fuck's sake!

Lanet olsun!

For heaven's sake.

- Tanrı aşkına.
- Allah aşkına.
- Allah hakkı için.

For goodness sake.

- Tanrı aşkına.
- Allah aşkına.

Art for art's sake.

- Sanat aşkına sanat.
- Sanat sanat içindir.
- Sanat için sanat.

So just for brevity's sake,

Sözün özü,

For the sake of mathematics.

ilk insanlardan biri olabilirim.

We make sake from rice.

Biz pirinçten sake yaparız.

For appearances sake, I went.

Dostlar alışverişte görsün diye gittim.

Do it for my sake.

Onu hatırım için yap.

For God's sake, what happened?

Allah aşkına ne oldu?

For Christ's sake, stop it!

Tanrı aşkına, şunu kes!

For the sake of people's interests

insanların çıkarları uğruna

For the sake of public interest

halkın çıkarı uğruna bu tarz adamlara neler verdiği ortada

For goodness' sake, don't say that!

Gözünü seveyim, onu söyleme!

For God's sake, don't get upset!

Tanrı aşkına, sakın üzülme!

All for the sake of your lives,

Hepsi hayatınız uğruna,

For God's sake tell me the truth.

Allah aşkına, bana doğruyu söyle.

She argues for the sake of arguing.

Sadece tartışmış olmak için tartışır.

He did it only for my sake.

O onu sadece hatırım için yaptı.

Sake is a traditional Japanese alcoholic drink.

Sake geleneksel alkollü Japon içkisidir.

For Pete's sake turn that music down!

Pete'in hatırına müziğin sesini kıs.

This dish goes very well with sake.

Bu yemek, sakeyle çok iyi gider.

My father doesn't drink too much sake.

Babam çok fazla sake içmez.

In fact, for the sake of being famous

aslında meşhur olmak uğruna dönen oyunların

She only worked for the sake of money.

Sadece para için çalışırdı.

Whenever I drink sake, I get a headache.

Her ne zaman sake içsem başım ağrır.

- For God's sake!
- For the love of God!

Tanrı aşkına!

Tom argues just for the sake of arguing.

- Tom sırf tartışma olsun diye tartışıyor.
- Tom sadece tartışmış olmak için tartışıyor.
- Tom sadece gıcıklık olsun diye tartışıyor.

For God's sake, get me out of here!

Allah aşkına beni buradan çıkarın.

For goodness' sake, please be nice to him.

Gözünü seveyim, lütfen ona karşı kibar ol.

They fought for the sake of their country.

Onlar ülkeleri uğruna savaştılar.

She argues just for the sake of arguing.

O sadece tartışmış olmak için tartışır.

Men exist for the sake of one another.

İnsanlar birbirinin uğruna var olurlar.

I'm saying "For the sake of Earth's environment," but actually it's "For the sake of the people living on Earth."

" Dünyanın çevresinin iyiliği için söylüyorum," ama aslında o "Dünya üzerinde yaşayan insanların iyiliği için. "

He quit smoking for the sake of his health.

- Sağlığının hatırına sigara içmeyi bıraktı.
- Sağlığı için sigarayı bıraktı.

Please don't nitpick just for the sake of nitpicking.

Sadece kusur arama uğruna her şeyde kusur bulma.

Tom did it for the sake of his country.

Tom bunu ülkesinin yararına yaptı.

They worked hard for the sake of their children.

Çocuklarının hatırına çok çalıştılar.

You'd better study for the sake of your future.

Geleceğin uğruna çalışsan iyi olur.

I am not saying it for my own sake.

Benim kendi iyiliğim için onu söylemiyorum.

For God's sake, Tom, what the hell is this?

Tanrı aşkına, Tom, bu da ne böyle?

I did so for the sake of my health.

Sağlığımın hatırı için öyle yaptım.

I stopped smoking for the sake of my health.

Ben sağlığımın hatırı için sigara içmeyi bıraktım.

He drinks only for the sake of getting drunk.

O sadece sarhoş olma uğruna içer.

Please be quiet for mercy's sake during the lesson.

Ders sırasında Tanrı aşkına lütfen sessiz olun.

They only stayed together for the sake of their children.

Onlar sadece kendi çocuklarının hatırı için birlikte kaldılar.

He gave up drinking for the sake of his health.

Sağlığı için içmekten vazgeçti.

He worked very hard for the sake of his family.

Ailesi için çok çalıştı.

I'll quit my job for the sake of my health.

Sağlığım uğruna işimi bırakacağım.

For God's sake, I've had enough already! Just shut up.

Yeter artık, yahu! Kapasana çeneni.

Please accept this as a keep-sake of my husband.

Kocamın bir hatırası olarak lütfen bunu kabul edin.

- For God's sake!
- For the love of God!
- Good grief!

Tanrı aşkına!

He has given up smoking for the sake of his health.

O sağlığının uğruna sigara içmeyi bıraktı.

My father has quit smoking for the sake of his health.

Babam sağlığı uğruna sigarayı bıraktı.

Tom's parents only stayed together for the sake of the children.

Tom'un ebeveynleri sadece çocukların hatırı için birlikte kaldı.

- I'm so worried about you.
- I'm very worried for your sake.

Senin hakkında çok endişeliyim.

My father used to drink beer, but now he drinks sake.

Babam bira içerdi ama şimdi sake kullanıyor.

Don't be angry with me, for I did it for your sake.

Bana kızma, ben onu senin hatırın için yaptım.

He moved to a warmer place for the sake of his health.

O sağlığı için daha sıcak bir yere taşındı.

Man dies for the sake of the one who recognizes his worth.

İnsan değerini tanıyan kişinin uğruna ölür.

King, stop calling me your boy. I'm thirty-two, for God's sake!

Kral, bana çocuğun olarak seslenmeyi kes. Tanrı aşkına ben otuz iki yaşındayım!

She moved to a warmer place for the sake of her health.

O, sağlığı uğruna daha sıcak bir yere taşındı.

- I am very grateful for all the sacrifices my parents made for my sake.
- I'm very grateful for all the sacrifices my parents made for my sake.

Ailemin benim hatırım için yaptığı tüm fedakarlıklar için minnettarım.

Tom and Mary have to stay married for the sake of the children.

Tom ve Mary çocukların iyiliği için evli kalmak zorundalar.

"Have you revealed my secret to Tom?" "For God's sake, of course not!"

"Sırrımı Tom'a açıkladın mı?" "Tanrı aşkına, elbette hayır!"

- Fucking damn it!
- Shit!
- Bloody hell!
- For fuck's sake!
- God damn it!
- Damned!

Lanet olsun!

I'm not telling you how to win arguments for the sake of winning arguments.

Sırf kazanmış olmak için bir tartışmayı nasıl kazanacağınızdan bahsetmiyorum.

I don't want to waste the best years of my life for your sake.

Hayatımın en iyi yıllarını senin hatrın için harcamak istemiyorum.

For the sake of those around you, please refrain from smoking in the office.

Çevrenizdeki kişilerin hatırına, lütfen ofiste sigara içmekten kaçının.

For the sake of long-term interests, we have decided to sell the development department.

Uzun vadeli çıkarların uğruna, biz geliştirme departmanını satmaya karar verdik.

To give up smoking is not easy, but you should for the sake of your health.

Sigarayı bırakmak kolay değildir, fakat sağlığının uğruna bırakmalısın.

Tom is the type of person who likes to argue just for the sake of arguing.

Tom sadece tartışma olsun diye tartışan kişi türü.

- What in the world happened?
- For God's sake, what happened?
- For the love of God, what happened?!

Allah aşkına ne oldu?

- For the sake of living things, please do not play around with the water.
- Preserve life; please don't waste water.

Hayatı koruyun; lütfen suyu boşa harcamayın.

- Shit, where the fuck did I put my home keys?
- For fuck's sake, where did I put my goddamn house keys?

Kahretsin, lanet olası ev anahtarlarını nereye koydum?

This gold watch is the apple of my eye. Mother gave it to me as a keep-sake in her later years.

Bu altın saat benim göz bebeğim. Annem onu bana daha sonraki yıllarında hatıra olarak verdi.

And the Lord smelled a sweet savour, and said: I will no more curse the earth for the sake of man: for the imagination and thought of man's heart are prone to evil from his youth: therefore I will no more destroy every living soul as I have done.

Güzel kokudan hoşnut olan RAB içinden şöyle dedi: "İnsanlar yüzünden yeryüzünü bir daha lanetlemeyeceğim. Çünkü insanın yüreğindeki eğilimler çocukluğundan itibaren kötüdür. Şimdi yaptığım gibi bütün canlıları bir daha yok etmeyeceğim."