Translation of "Responsibilities" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Responsibilities" in a sentence and their russian translations:

- I have responsibilities.
- I've got responsibilities.

У меня есть обязанности.

I have responsibilities.

У меня есть обязанности.

I've got responsibilities.

У меня есть обязанности.

What are my responsibilities?

- Какие у меня обязанности?
- Что входит в мои обязанности?

We all have responsibilities.

- У всех нас есть обязанности.
- У нас у всех есть обязанности.
- У нас у всех есть обязательства.

Tom has other responsibilities.

У Тома есть другие обязанности.

What are your responsibilities?

Что ты должен сделать?

The president has grave responsibilities.

На президенте лежит большая ответственность.

I, too, have my responsibilities.

- У меня тоже есть свои обязательства.
- У меня тоже есть свои обязанности.

An individual has rights and responsibilities.

У человека есть права и обязанности.

I have a lot of responsibilities.

У меня много обязанностей.

Tom has a lot of responsibilities.

У Тома много обязанностей.

Mary has a lot of responsibilities.

У Мэри много обязанностей.

You can't back out of your responsibilities.

Ты не можешь уклониться от своих обязанностей.

You must be mindful of your family responsibilities.

Вы должны осознавать свои семейные обязанности.

Parents have responsibilities to look to their children's health.

В ответственность родителей входит заботиться о здоровье детей.

I don't like to take on the heavy responsibilities.

Я не люблю брать на себя тяжёлые обязательства.

A father shouldn't shirk his responsibilities to his children.

Отец не должен избегать ответственности за собственных детей.

I hate it when people try to duck their responsibilities.

Ненавижу, когда люди пытаются уклониться от своих обязанностей.

Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.

Так как женщины берут на себя все больше обязанностей на работе и в обществе, считается, что увеличивается количество женщин, имеющих стресс из-за ухода за детьми и работы.

Now it is true that I believe this country is following a dangerous trend when it permits too great a degree of centralization of governmental functions. I oppose this — in some instances the fight is a rather desperate one. But to attain any success it is quite clear that the Federal government cannot avoid or escape responsibilities which the mass of the people firmly believe should be undertaken by it. The political processes of our country are such that if a rule of reason is not applied in this effort, we will lose everything — even to a possible and drastic change in the Constitution. This is what I mean by my constant insistence upon "moderation" in government.

Теперь я по-настоящему верю, что эта страна следует опасным путём, допуская слишком большую степень централизации правительственных функций. Я против этого, но в некоторых случаях борьба - дело безнадёжное. Но чтобы достичь хоть какого-то успеха, совершенно ясно, что федеральное правительство не должно избегать или уклоняться от тех обязанностей, которые они обязаны исполнять по твёрдому мнению народных масс. Политические процессы в нашей стране таковы, что если правило разумного подхода для этого не применяется, то мы можем потерять всё - вплоть до возможных и кардинальных изменений в конституции. Это то, что я имею в виду, когда постоянно настаиваю на "сдержанности" в работе правительства.