Translation of "Limits" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Limits" in a sentence and their russian translations:

limits.

ограничения.

Also off limits,

Вдобавок противопоказаны

Everything has its limits.

Всему есть предел.

Love knows no limits.

Любовь не знает границ.

Observe the speed limits!

Соблюдайте скоростной режим.

Ignorance has no limits.

- Невежество не знает границ.
- Невежество не имеет границ.

The limits of my language mean the limits of my world.

Границы моего языка - это границы моего мира.

The limits of my language are the limits of my world.

Границы моего языка — границы моего мира.

- I have reached my limits.
- I have reached the limits of my ability.
- I've reached the limits of my ability.

Я достиг предела своих способностей.

Nothing should be off-limits.

Больше не существует запретных тем.

Human cruelty has no limits.

- Человеческая жестокость не имеет пределов.
- Человеческая жестокость не имеет границ.
- Человеческая жестокость не знает границ.

I have reached my limits.

Я уже на пределе.

Human stupidity is without limits.

Человеческая глупость безгранична.

Human stupidity knows no limits.

Человеческая глупость не знает границ.

This subject is off limits.

Эта тема - табу.

It's important to know one's limits.

Важно знать свои пределы.

Human's stupidity doesn't know any limits.

Человеческая глупость не знает границ.

Women, their treachery knows no limits.

Женщины, их вероломство не знает границ.

Tom likes to push the limits.

Том любит преодолевать ограничения.

Life in an urban oasis has its limits.

Жизнь в городском оазисе имеет свои границы.

But a life without limits comes with complications.

Но у неограниченного доступа – свои сложности.

And that limits the spread of the virus.

И это ограничивает распространение вируса.

He had reached the limits of his patience.

Его терпение подошло к концу.

- Art has no borders.
- Art has no limits.

Искусство не имеет границ.

I'm aware of the limits of my knowledge.

Я осознаю границу своих познаний.

The King's love for dinner knows no limits.

Любовь короля к обеду не знает границ.

Tom doesn't actually live within Boston city limits.

Том, вообще-то, не живёт прямо в черте города Бостона.

But just as we can put limits on others,

Но если мы ставим ограничения другим,

Those very limits I'd spent my whole life denying

Те самые ограничения, которые я отрицала всю свою жизнь,

- That's a no-entry zone.
- That area's off-limits.

- Это запретная зона.
- Эта местность - запретная зона.

I'll help you within the limits of my ability.

Я помогу вам по мере своих возможностей.

Try to push your limits well beyond your comfort zone.

пытайтесь превзойти себя, выйти из зоны комфорта.

I had pushed limits ever since I was a little girl.

С самого детства я преодолевала препятствия.

And within limits, the more light we get, the healthier we are.

И чем больше света мы получаем, в разумных пределах, тем мы здоровее.

Promotional map crackdowns, and even limits on private servers, have kept the Minecraft

Репрессии на рекламу, и даже ограничения на владения серверами, держали экономику Minecraft...

Rent control limits the rent that a landlord can charge for an apartment.

Регулирование арендной платы ограничивает сумму, которую арендодатель имеет право взимать за квартиру.

- His love for me knows no limits.
- His love for me is limitless.

- Его любовь ко мне не имеет границ.
- Его любовь ко мне не знает границ.

In that moment, I realized that I was capable of pushing my body's limits

В тот момент я осознала, что способна преодолеть свой максимум,

Martial arts have their limits. You just have to look at Bruce Lee. He was the strongest but he couldn't help dying.

Боевые искусства имеют свои пределы. Посмотрите на Брюса Ли. Он был сильным, но не смог остановить смерть.

They call it an English grammar book; I call it an arduous, soul-draining and depressing experience pushing the limits of human patience.

Они называют это книгой по английской грамматике; я же называю это трудным, истощающим душу и угнетающим опытом, ломающим пределы человеческого терпения.