Translation of "Conditions" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Conditions" in a sentence and their russian translations:

Environmental conditions, environmental conditions etc.

Условия окружающей среды, условия окружающей среды и т. Д.

Perfect ambush conditions.

Прекрасные условия для засады.

There are conditions.

Есть условия.

Conditions are unusual.

Условия необычные.

- We will accept your conditions.
- We'll accept your conditions.

- Мы примем ваши условия.
- Мы примем твои условия.

I have two conditions.

У меня два условия.

What are your conditions?

Каковы ваши условия?

Weather conditions may change.

Погодные условия могут измениться.

These aren't ideal conditions.

Это не идеальные условия.

I accept your conditions.

- Я принимаю ваши условия.
- Я принимаю твои условия.

Living conditions were hard.

Условия жизни были тяжелыми.

What are the conditions?

Каковы условия?

Not under any conditions!

Ни при каких условиях!

- I cannot agree to these conditions.
- I cannot accept these conditions.

Я не могу принять эти условия.

- It's impossible to meet your conditions.
- It's impossible to fulfill your conditions.

Ваши условия невыполнимы!

Working in those difficult conditions,

Работать в тех непростых условиях,

Robots can withstand dangerous conditions.

Роботы могут выдержать опасные условия.

- I don't think they will accept these conditions.
- I don't think they'll accept these conditions.
- I don't think that they'll accept these conditions.

Не думаю, что они согласятся на эти условия.

They did not fulfill the conditions.

Они не выполнили условия.

Economic conditions point to further inflation.

Экономические условия указывают на дальнейшую инфляцию.

conditions elsewhere, or by random chance.

условиями где-либо еще, или простой случайностью.

We can't work under these conditions.

Мы не можем работать в этих условиях.

Do they agree to our conditions?

Они согласны на наши условия?

Did they agree to your conditions?

- Они согласились с твоими условиями?
- Они согласились с вашими условиями?
- Они согласились на твои условия?
- Они согласились на ваши условия?

And that's very helpful in many conditions.

И во многих случаях это очень полезно.

They want to better their working conditions.

Они хотят улучшить свои условия работы.

Working in such conditions was especially difficult.

Вести работу в таких условиях было крайне трудно.

We did this under very advantageous conditions.

Мы это сделали при очень благоприятных условиях.

Gods controlled all of the conditions of existence.

боги контролировали все условия существования.

Lighter conditions make hunting harder for the lioness.

Более светлые условия усложняют охоту для львицы.

Sanitary conditions in the refugee camps were terrible.

Санитарные условия в лагерях для беженцев были ужасными.

I don't want to work under these conditions.

Я не хочу работать в таких условиях.

You must adapt to a variety of conditions.

Ему приходится адаптироваться к разнообразным ситуациям.

Social conditions are going backward rather than forward.

Общество сейчас не развивается, а скорее регрессирует.

And epigenetically create the conditions for the worker.

она ставит другие метки, способствующие развитию муравьёв-рабочих.

- I accept your terms.
- I accept your conditions.

Я принимаю ваши условия.

The workers are complaining about the working conditions.

Рабочие жалуются на условия труда.

Regardless of the culture or conditions we live in

В какой бы мы культуре ни жили, в каких бы условиях,

These dynamics are most acute under conditions of poverty,

Эта динамика наиболее ощутима в условиях бедности,

Because users have consented to the terms and conditions.

так как пользователи соглашаются с существующими условиями.

As weather conditions across the world become increasingly erratic,

Погодные условия по всему миру становятся всё более беспорядочными,

There is an urgent need for improved living conditions.

Существует насущная необходимость повышения уровня жизни.

There should be certain conditions that allow them be themselves:

для этого тоже нужны какие-то условия, чтобы он был самим собой:

But under the right conditions, we can edit that memory.

Но при определённых условиях мы можем изменить это воспоминание.

It's still a few hours before conditions will be right.

Осталось несколько часов до того, когда будет пора.

A group of people unable to withstand heavy working conditions

группа людей, не способных противостоять тяжелым условиям труда

Many accidents resulted from the icy conditions of the road.

Много аварий произошло из-за обледенения дорог.

Rises in temperature create the ideal conditions for catching colds.

Скачки температуры благоприятствуют простудам.

When we borrow money, we must agree on the conditions.

Когда просят денег, принимают условия.

Technology that aids and assists those of us with neurological conditions

Технологии, которые помогают тем из нас, кто страдает неврологическими

In these conditions it's almost impossible to find dry fire wood.

В этих условиях почти невозможно найти сухие дрова.

By signing a contract, you agree to certain terms and conditions.

Подписывая контракт, вы соглашаетесь на определённые правила и условия.

We do know it's a 17th-order polynomial with 18 boundary conditions,

Мы знаем, что это полином 17-го порядка с 18 граничными условиями,

And not everyone wants to take drugs to treat mental health conditions.

и не все хотят принимать лекарства для лечения психических расстройств.

Tides are growing stronger... ...creating perfect conditions for bumphead parrotfish to breed.

Приливы становятся сильнее... ...создавая идеальные условия для размножения шишколобой рыбы-попугая.

Under normal conditions, the boiling point of water is 100 degrees Celsius.

В нормальных условиях температура кипения воды равна ста градусам Цельсия.

This submarine can operate in the most hostile conditions on the planet.

Эта подводная лодка может работать при самых неблагоприятных условиях на планете.

Neither the crisis nor the terrible economic conditions have damaged the national popularity

ни кризис, ни ужасные экономические реалии совершенно не сказались на популярности

Called Minsk II. The deal laid down conditions for a ceasefire in the

называнным Минск 2. Сделка установила условия прекращения огня в

Work and play are words used to describe the same thing under differing conditions.

Работа и игра — слова для обозначения одного и того же в разных условиях.

There are conditions under which breaking a promise or telling a lie are acceptable.

Бывают условия, при которых приемлемо нарушить обещание или сказать неправду.

The conditions have got to be right. We got a little break in the weather.

Условия должны быть правильными. Сейчас погода наладилась.

Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.

Несмотря на то что условия немного отличаются, результат нашего эксперимента оказался идентичен результату Робинсона.

Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions.

Лэндер полагает, что бунты и криминальное поведение - результат бедности и не лучшей экономики.

He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions.

Он пошёл туда, чтобы помочь мусорщикам мирно бастовать для повышения зарплаты и улучшения условий труда.

If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment.

При прочих равных условиях температура является в этом эксперименте самым важным фактором.

But if we don't get treatment, if we don't meet the proper conditions, it can turn into pneumonia

но если мы не получим лечение, если мы не соблюдаем надлежащие условия, это может перерасти в пневмонию

Propose to me conditions that are better than the ones I have now, and I'll work with you.

Предложите мне условия лучше, чем у меня есть сейчас, и я буду с вами работать.

I haven't seen anyone that enjoyed a better life than his, even though his living conditions were terrible.

Я не встречал никого, кто бы так наслаждался жизнью как он, даже при том, что его условия жизни были ужасны.

It may be a small thing, if the appropriate conditions and treatment are not provided, it can go until death.

Это может быть мелочью, если соответствующие условия и лечение не обеспечены, это может продолжаться до самой смерти.

68.4% of Belarusians surveyed answered they would under no conditions choose a version of a book in the Belarusian language.

68,4 % опрашиваемых белорусов ответили, что не выбрали бы ни при каких условиях версию книги на белорусском языке.

After the Russian Federation has conquered the Crimea, the country's government provides on the peninsula worldwide best travel conditions for self-torturers and masochists.

После завоевания Крыма правительство Российской Федерации предлагает на полуострове лучшие в мире туристические условия для самоистязателей и мазохистов.

In May of 1865, Brazil, Uruguay, and Argentina signed the Triple Alliance Treaty that set the objectives of the war and conditions for surrender that they would impose upon Paraguay.

Бразилия, Уругвай и Аргентина подписали в мае 1865 года соглашение о Тройственном союзе, в котором были отмечены цели войны и условия капитуляции, установленные для Парагвая.

"Studying the orbits of these moons can reveal their origins, as well as information about the conditions surrounding Saturn at the time of its formation," Sheppard said in a release from Carnegie on Monday.

"Изучение орбит этих спутников может выявить их происхождение, а также информацию об условиях вокруг Сатурна во время его образования", - сказал Шепард в сообщении от Карнеги в понедельник.

Unfortunately we were unable to record your participation. This may be due to the fact that you already participated in this opportunity or there was a suspected violation of our terms and conditions. You will be redirected to your panel platform.

К сожалению, мы не смогли засчитать Ваше участие. Вероятно, Вы уже использовали эту возможность раньше. Еще одной причиной могло стать предполагаемое нарушение условий участия. Вы будете перенаправлены на страницу регистрации участников опроса.

"As I was saying before, my client has filed suit against you concerning his payment and living conditions." "Uh-huh." "You are to appear in the Los Angeles Courthouse promptly at–" "I get it. Let me get my attorney." "Your Majesty, you have no attorney!" "Then get me one!" "No." "WHAT?!" "...Fine."

«Как я уже говорил, мой клиент подал на вас иск касательно оплаты работы и жизненных условий». — «Угу». — «Вы должны появиться в зале суда в Лос-Анджелесе не позднее–» — «Я понял. Дайте мне переговорить с адвокатом». — «Ваше Величество, у вас нет адвоката!» — «Так найди мне его!» — «Нет». — «ЧТО?!» — «...Ладно».