Translation of "Unknown" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Unknown" in a sentence and their portuguese translations:

Or was still unknown

ou ainda era desconhecido

The reason is unknown

o motivo é desconhecido

Its origin is unknown.

Sua origem é desconhecida.

Even if you're unknown.

até mesmo se você for desconhecido.

- This word's origin is unknown.
- The origin of this word is unknown.

A origem desta palavra é desconhecida.

But that remain largely unknown.

mas não são muito conhecidos.

Ants have another unknown feature

formigas têm outra característica desconhecida

Tom's last name is unknown.

O sobrenome do Tom é desconhecido.

Man is fascinated by the unknown.

O homem é fascinado pelo desconhecido.

The cause of death is unknown.

Não se sabe qual foi a causa da morte.

Where Tom did that is unknown.

Onde o Tom fez isso é desconhecido.

The exact death toll is unknown.

O número exato de mortos é desconhecido.

The builder of those houses is unknown.

O construtor dessas casas é desconhecido.

The origin of the fire is unknown.

A origem do incêndio é desconhecida.

The number of casualties is still unknown.

O número de baixas ainda é desconhecido.

The cause of the fire was unknown.

Desconhecia-se a causa do incêndio.

Believe me, children only love the unknown.

Acreditem-me, as crianças só amam o desconhecido.

The motive for the attack is unknown.

O motivo do ataque é desconhecido.

This time it is unknown where he is

Desta vez, não se sabe onde ele está

The known must be separated from the unknown.

O conhecido deve ser separado do desconhecido.

The whereabouts of the suspect is still unknown.

Ainda não se sabe a localização do suspeito.

The exact date of Jesus' birth is unknown.

A data exata do nascimento de Jesus é desconhecida.

On an untried mission, to an unknown celestial body,

numa missão nunca realizada, para um corpo celestial desconhecido,

Most English words are unknown to most English speakers.

A maioria dos falantes de inglês não conhece muitas palavras inglesas.

A known mistake is better than an unknown truth.

Um erro conhecido é melhor do que um fato desconhecido.

The purported director of the film is still unknown.

Ainda não se sabe quem deverá ser o diretor do filme.

An unknown intruder shot Fadil in his Cairo home.

Um intruso desconhecido alvejou Fadil em sua casa no Cairo.

Let's leave, in a kiss, for an unknown world.

Vamos partir, num beijo, para um mundo desconhecido.

I'm gonna share with you seven unknown marketing tools

vou compartilhar com vocês sete ferramentas de marketing desconhecidas

- The cause of the fire is not known.
- The source of the fire is unknown.
- The cause of the fire is unknown.

A causa do incêndio é desconhecida.

Whether this property is a tax of Allah is unknown,

se esta propriedade é um imposto de Allah é desconhecida,

For all his genius, he is as unknown as ever.

Por toda sua genialidade, ele é tão desconhecido como sempre.

An unknown number of victims may be trapped beneath the rubble.

Um número desconhecido de vítimas pode ficar preso sob os escombros.

Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.

Sophie esteve esperando ansiosamente receber uma outra carta de um remetente desconhecido.

Lonesome George, the last remaining tortoise of his kind, died of unknown causes.

O Solitário George, a última tartaruga de sua espécie, morreu por causas desconhecidas.

The international team of researchers discovered several new species previously unknown to science.

A equipe de pesquisadores internacional descobriu várias espécies novas anteriormente desconhecidas para a ciência.

Although most islands in the ocean have been mapped, the ocean floor is generally unknown.

Embora a maioria das ilhas oceânicas já conste dos mapas, o fundo do mar é geralmente desconhecido.

Tom has twenty first cousins on his mother's side, and an unknown number on his father's side.

Tom tem vinte primos de primeiro grau pelo lado da mãe e um número desconhecido pelo lado do pai.

There are things known and there are things unknown, and in between are the doors of perception.

Existem coisas conhecidas e existem coisas desconhecidas, encontrando-se entre umas e outras as portas da percepção.

Because the saxophone wasn't invented until the mid-nineteenth century, it was unknown to Mozart or to Beethoven.

Como o saxofone não tinha sido inventado até a metade do século 19, ele não era conhecido por Mozart ou Beethoven .

"Myself a stranger, friendless and unknown, / from Europe driven and Asia, roam in vain / the wilds of Libya."

"De Europa e de Ásia repelido, aqui me encontro, / na condição de estranho e de necessitado, / a percorrer estes desertos líbios”.

When I opened my eyes again, all of a sudden an unknown lady was standing right in front of me.

Quando eu abri meus olhos novamente, de repente uma senhora desconhecida estava de pé bem na minha frente.

Jacob answered: That I departed unknown to thee, it was for fear lest thou wouldst take away thy daughters by force.

Jacó respondeu a Labão: É que tive medo, pois pensei que tirarias tuas filhas de mim à força.

- The cause of the fire is not known.
- The origin of the fire is unknown.
- The cause of the fire isn't known.

A causa do incêndio é desconhecida.

"Then bade her fly the country, and revealed, / to aid her flight, an old and unknown weight / of gold and silver, in the ground concealed."

"Então lhe diz que fuja sem demora, / que deixe a pátria; e, como auxílio para a viagem, / descobre onde enterrados há tesouros, / antiga provisão secreta de ouro e prata".

"One alone, / Celaeno, sings of famine foul and dread, / a nameless prodigy, a plague unknown. / What perils first to shun? what path to tread, / to win deliverance from such toils?"

"Só a Harpia Celeno, por funestos / ressentimentos, prenuncia-me prodígio / inaudito e nefando, vinculado / à mais sinistra e negra fome. Que perigos / em princípio evitar, que é possível fazer / para vencer as duras provas que me aguardam?”

There, mute, and, as the traitress deemed, unknown, / dreading the Danaan's vengeance, and the sword / of Trojans, wroth for Pergamus o'erthrown, / dreading the anger of her injured lord, / sat Troy's and Argos' fiend, twice hateful and abhorred.

Destruidora de Pérgamo, temendo / por isso ser executada pelos teucros, / e receando não menos o castigo / que poderia receber às mãos dos seus / e do traído Menelau, aquela Erínia, / igualmente funesta a Troia e à Grécia, / amaldiçoada, entre os altares se ocultava.

We use the word "ĝi" when we are not talking about a man or a woman, but about something that has no sex or whose sex is unknown or indifferent to us. Consequently, we can almost always use this word very well in place of "tio", whose meaning is almost the same.

Usamos a palavra "ĝi" quando não estamos falando nem de um homem, nem de uma mulher, mas de algo que não tem sexo ou cujo sexo é para nós desconhecido ou indiferente. Consequentemente, podemos quase sempre usar muito bem esta palavra em lugar de "tio", cujo sentido é quase o mesmo.

"Lo, now to Priam, with exulting cries, / the Dardan shepherds drag a youth unknown, / with hands fast pinioned, and in captive guise. / Caught on the way, by cunning of his own, / this end to compass, and betray the town. / Prepared for either venture, void or fear, / the crafty purpose of his mind to crown, / or meet sure death."

"E eis, entretanto, um jovem, mãos atadas / atrás das costas, é trazido à força, / com tremenda algazarra, à presença do rei / por pastores dardânios – isto mesmo / era o que pretendia aquele estranho, / que livremente aos nossos se entregara, / no intuito de mais tarde aos aquivos franquear / os portões da cidade: em seu valor confiava / e estava pronto a executar o estratagema / ou, com toda a certeza, a vida ter tirada."

We sometimes live for three hundred years, but when we cease to exist here, we become only foam on the surface of the water and have not even a grave among those we love. We have not immortal souls, we shall never live again; like the green seaweed when once it has been cut off, we can never flourish more. Human beings, on the contrary, have souls which live forever, even after the body has been turned to dust. They rise up through the clear, pure air, beyond the glittering stars. As we rise out of the water and behold all the land of the earth, so do they rise to unknown and glorious regions which we shall never see.

Nós chegamos a viver, às vezes, até trezentos anos, mas, quando deixamos de existir aqui, tornamo-nos apenas espuma na superfície da água e não temos sequer uma sepultura entre aqueles que amamos. Não temos almas imortais, nem jamais viveremos novamente; assim como as algas verdes, uma vez cortadas, nunca mais poderemos florescer. Os seres humanos, ao contrário, têm almas que vivem para sempre, mesmo depois que o corpo se transforma em pó. Elas se elevam pura e simplesmente através do ar, até além das estrelas cintilantes. Do mesmo modo que nos projetamos para fora da água para contemplar a vastidão da terra, elas alcançam regiões desconhecidas e gloriosas que nós jamais poderemos ver.