Translation of "Pressed" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Pressed" in a sentence and their portuguese translations:

She pressed the switch.

Ela apertou o interruptor.

He pressed his pants.

Ele apertou as calças.

Tom pressed the button.

- Tom apertou o botão.
- O Tom apertou o botão.

Mennad pressed Baya's hand.

Mennad apertou a mão da Baya.

Tom pressed the wrong button.

Tom apertou o botão errado.

He pressed the brake pedal.

Pisou no pedal do freio.

He pressed the button and waited.

Ele apertou o botão e esperou.

Did he have his trousers pressed?

As calças dele foram passadas?

I pressed my forehead against his.

Eu apertei a minha testa contra a dele.

He pressed his lips against mine.

- Ele pressionou seus lábios contra os meus.
- Ele comprimiu seus lábios contra os meus.

She pressed her lips firmly together.

Ela pressiona firmemente um lábio contra o outro.

Tom must've pressed the wrong button.

Tom deve ter pressionado o botão errado.

He pressed me against the wall.

Ele me pressionou contra a parede.

Tom pressed his ear against the wall.

Tom pressionou a orelha contra a parede.

He pressed me to stay a little longer.

Ele insistiu comigo para ficar um pouco mais.

I pressed the button to turn the radio on.

Eu apertei o botão para ligar o rádio.

He pressed down on the suitcase to close it.

Ele comprimiu a mala para a fechar.

- Tom stepped on the brake.
- Tom pressed the brake pedal.

Tom pisou no freio.

- I pushed the wrong button.
- I pressed the wrong button.

Eu apertei o botão errado.

- Tom pressed the button and waited.
- Tom pushed the button and waited.

Tom pressionou o botão e esperou.

- Tom ironed his pants.
- Tom pressed his pants.
- Tom ironed his trousers.

- Tom passou as calças dele.
- Tom passou as calças.
- Tom passou as suas calças.

The silence was so absolute that it nearly pressed on my ears.

O silêncio era tão absoluto que quase me incomodava os ouvidos.

- I pressed the button to turn the radio on.
- I pushed the button to turn on the radio.

- Eu apertei o botão para ligar o rádio.
- Apertei o botão para ligar o rádio.

And the Egyptians pressed the people to go forth out of the land speedily, saying: We shall all die.

Os egípcios pressionavam os israelitas para que se apressassem a sair do país, dizendo: Se não partirdes logo, todos nós morreremos!

Tom had his ear pressed to the door, trying to hear what was going on in the next room.

Tom estava com o ouvido contra a porta, tentando ouvir o que estava acontecendo na sala ao lado.

So saying AEneas with his left hand pressed / Serestus, and Ilioneus with his right, / Brave Gyas, brave Cloanthus and the rest.

Dito isto, logo estende a mão direita / ao velho amigo Ilioneu e a esquerda / a Seresto; e, um por um, vai apertando / as mãos dos outros companheiros, entre os quais / o valente Cloanto e o destemido Gias.

- I have no time.
- I am pressed for time.
- I don't have time.
- I don't have the time.
- I have no time left.

Não dá tempo.

Be like the palm tree - the more it gets pressed by the cliff, the quicker and more beautiful its rise to the top.

Seja como a palmeira: quanto mais ela é forçada pelo penhasco, mais rápida e lindamente ela cresce para cima.

And the overseers of the works pressed them, saying: Fulfil your work every day, as before ye were wont to do, when straw was given you.

Enquanto isso, os capatazes os pressionavam, dizendo: Completai a mesma tarefa diária que vos era exigida quando se vos fornecia palha.

He pressed them very much to turn in unto him: and when they were come into his house, he made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate:

Mas ele insistiu tanto com eles que, finalmente, o acompanharam e entraram em sua casa. Ló mandou preparar-lhes uma refeição e assar pão sem fermento, e eles comeram.

And when it was morning, the angels pressed him, saying: Arise, take thy wife, and the two daughters that thou hast: lest thou also perish in the wickedness of the city.

Ao raiar do dia, os anjos insistiram com Ló, dizendo: Levanta-te, toma tua mulher e tuas duas filhas, que aqui se encontram, para não perecerdes quando a cidade for castigada.

- And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America. The heartache and the hope, the struggle and the progress. The times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes, we can.
- And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in the United States. The heartache and the hope, the struggle and the progress. The times we were told that we can't, and the people who pressed on with that US creed: Yes, we can.

E hoje à noite, eu penso em tudo o que ela viu durante seu século nos Estados Unidos da América. A dor e a esperança, a luta e o progresso. As vezes em que nos foi dito que não poderíamos, e as pessoas que persistiram com aquela crença americana: sim, nós podemos.

Then again / a third tall shaft I grasp, with sinewy strain / and firm knees pressed against the sandy ground; / when O! shall tongue make utterance or refrain? / forth from below a dismal, groaning sound / heaves, and a piteous voice is wafted from the mound:

Quando, porém, terceiro ramo com mais força / puxo, no chão fincando os joelhos (contarei / ou calar é melhor?), aos meus ouvidos chegam / desde o fundo do túmulo uns gemidos / e a voz de alguém que em pranto assim se queixa:

So spake the Queen, and on the festal board / the prime libation to the gods outpoured, / then lightly to her lips the goblet pressed, / and gave to Bitias. Challenged by the word, / he dived into the brimming gold with zest, / and quaffed the foaming bowl, and after him, the rest.

Sobre a mesa ela verte as primícias do vinho, / e tendo feito, assim, a libação dos deuses, / só com a ponta dos lábios toca a borda / da taça, que em seguida entrega a Bítias, / irônica exortando-o a beber; / sem perder um segundo ele mergulha / na pátera espumante o rosto e sorve / sofregamente o conteúdo até enxergar / o ouro no fundo; os outros próceres completam / a rodada.

But they said: Get thee back thither. And again: Thou camest in, said they, as a stranger, was it to be a judge? therefore we will afflict thee more than them. And they pressed very violently upon Lot: and they were even at the point of breaking open the doors.

Mas eles disseram: "Sai da frente! Chegaste aqui como estrangeiro e agora queres ser juiz? Pois bem, vamos fazer a ti algo pior do que a eles". Então empurraram Ló com violência e se prepararam para arrombar a porta.

The chief butler first told his dream: I saw before me a vine, on which were three branches, which by little and little sent out buds, and after the blossoms brought forth ripe grapes: and the cup of Pharaoh was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into the cup which I held, and I gave the cup to Pharaoh.

Então o chefe dos copeiros contou o seu sonho. Ele disse: Em meu sonho vi diante de mim uma videira com três sarmentos. Assim que as folhas brotavam, apareciam as flores, e estas viravam uvas maduras. Eu estava segurando a taça do faraó; espremia as uvas na taça e a entregava ao faraó.

And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can. At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. Yes we can. When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can. When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can. She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that we shall overcome. Yes we can. A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.

E esta noite, eu penso em tudo o que ela viu ao longo do seu século na América — o sofrimento e a esperança; a luta e o progresso; as vezes em que nos disseram que não podemos e as pessoas que persistiram nesse credo americano: podemos, sim. Numa altura em que as vozes das mulheres eram silenciadas e as suas esperanças descartadas, ela viveu para as ver erguerem-se e manifestarem-se e estenderem a mão para as urnas. Podemos, sim. Quando havia desespero na tigela de poeira e depressão por toda a terra, ela viu uma nação conquistar o próprio medo com um Novo Acordo, novos empregos, um novo sentido de propósito comum. Podemos, sim. Quando as bombas caíram sobre o nosso porto e a tirania ameaçou o mundo, ela estava lá para testemunhar a ascensão de uma geração à grandeza e uma democracia foi salva. Podemos, sim. Ela estava lá para os autocarros em Montgomery, as mangueiras em Birmingham, uma ponte em Selma e um pregador de Atlanta que disse a um povo que nós haveríamos de superar. Podemos, sim. Um homem aterrou na lua, um muro caiu em Berlim, um mundo estava ligado pela nossa própria ciência e imaginação.