Translation of "Haste" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Haste" in a sentence and their portuguese translations:

Haste makes waste.

A pressa produz lixo

- Hurry!
- Make haste.

Apresse-se!

More haste, less speed.

Quanto mais se apressar, pior as coisas irão.

- Hurry up.
- Hurry!
- Make haste.

- Apresse-se!
- Apressa-te!

- Hurry slowly.
- Make haste slowly.

- Apressa-te devagar.
- Se queres chegar logo, vai devagar.

- Hurry up.
- Make haste.
- Hurry up!

- Apresse-se!
- Apresse-se.
- Depressa!
- Apressa-te!
- Se apressa!

- Hurry up.
- Make haste.
- Be quick.

Seja rápido.

Back to my friends I haste.

Tendo assim decorrido aquela noite, / volto a juntar-me aos companheiros.

But she went in haste and told her father.

E ela foi correndo contar ao pai.

Thus he, reproaching. Towards the town they fare / in haste.

Depois de assim queixoso a censurar, / ele os passos dirige até a cidade.

Abraham made haste into the tent to Sara, and said to her: Make haste, temper together three measures of flour, and make cakes upon the hearth.

Solícito, Abraão entrou na tenda onde estava Sara e lhe disse: Pega depressa três medidas de farinha da melhor qualidade, amassa-a e assa uns pães.

This textbook, having been printed in haste, has a lot of printing mistakes.

Este livro, que foi impresso às pressas, tem muitos erros de impressão.

Go placidly amid the noise and haste, and remember what peace there may be in silence.

- Caminha placidamente entre o ruído e a pressa. Lembra-te de que a paz pode residir no silêncio.
- Vá placidamente por entre o barulho e a pressa e lembre-se da paz que pode haver no silêncio.
- Caminha calmo entre o ruído e a pressa e pensa na paz que podes encontrar no silêncio.

In haste we strive to quench the flame divine, / shaking the tresses of his burning hair.

Alarmados, depressa sacudimos / os caracóis em chama e com água apagamos / aquele sacro lume.

The air was filled with phantoms, wandering hither and thither in restless haste, and moaning as they went.

O ar estava cheio de fantasmas, andando inquietos e apressados para lá e para cá, a gemer o tempo todo.

Straightway / I burn to greet them, and the tale explore, / and from the harbour haste, and leave the ships and shore.

Surpreso e desejando ardentemente / conversar com Heleno e saber tudo / sobre tão relevantes ocorrências, / afasto-me do porto, a praia e as naus deixando.

And he made haste, because his heart was moved upon his brother, and tears gushed out: and going into his chamber, he wept.

Profundamente emocionado por causa do irmão, José saiu às pressas querendo esconder as lágrimas que lhe vinham aos olhos, e, entrando em seu quarto, deu livre curso ao pranto.

Down from the citadel I haste below, / through foe, through fire, the goddes for my guide. / Harmless the darts give way, the sloping flames divide.

Desço e, escoltado pela deusa, escapo / por entre o fogo e a turba hostil; as lanças / me abrem caminho e as chamas retrocedem.

You shall tell my father of all my glory, and all things that you have seen in Egypt: make haste and bring him to me.

Contai a meu pai quanto prestígio eu tenho no Egito e falai de tudo o que tendes visto. Ide depressa e trazei-o para cá.

"Haste, son, and fly; the fruitless toil give o'er. / I will not leave thee, but assist thy flight, / and set thee safely at thy father's door."

"Foge depressa, filho, à lida vã põe termo. / A teu lado estarei até deixar-te / em segurança junto ao lar paterno.”

- You must have dropped your phone in your haste to catch the bus.
- You may have dropped your phone in your hurry to catch the bus.

Você deve ter deixado seu celular cair na sua pressa.

Make haste, and be saved there: because I cannot do any thing till thou go in thither. Therefore the name of that city was called Segor.

"Refugia-te lá depressa, pois nada posso fazer enquanto não tiveres entrado na cidade". É por isso que se deu a essa cidade o nome de Segor.

And he himself ran to the herd, and took from thence a calf, very tender and very good, and gave it to a young man, who made haste and boiled it.

Depois correu ao rebanho, escolheu o melhor novilho e entregou-o a um servo, que se apressou em prepará-lo.

Weary with toil, I haste me to my bed, the dear repose for limbs with travel tired, but then begins a journey in my head to work my mind when body's work's espired.

Esgotado pelo trabalho estafante, corro para minha cama, precioso repouso para os membros cansados da viagem, mas então tem início em meu cérebro uma jornada para manter funcionando minha mente quando o trabalho corporal tiver cessado.

Make haste, and go ye up to my father, and say to him: Thus saith thy son Joseph: God hath made me lord of the whole land of Egypt; come down to me, linger not.

Voltai depressa para casa e comunicai a meu pai que seu filho José manda dizer-lhe o seguinte: "Deus me fez governador de todo o Egito. Vem sem tardar para junto de mim".

There in glad haste I trace the wished-for town, / and call the walls "Pergamea", and cheer / my comrades, glorying in the name well-known, / the castled keep to raise, and guard the loved hearth-stone.

Sem perder tempo, lanço as bases da cidade / com que tanto sonhava e Pérgamo lhe chamo, / pedindo a todos, que se orgulham desse nome, / que cuidem com carinho de assentar / seus novos lares e alto erguer a cidadela.

Give orders also that they take wagons out of the land of Egypt, for the carriage of their children and their wives; and say: Take up your father, and make haste to come with all speed.

Manda-os também levarem carruagens do Egito para transportar suas mulheres e seus filhos, e com o pai virem para cá o mais rápido possível.

Therewith the royal sceptre, which of yore / Ilione, Priam's eldest daughter, bore; / her shining necklace, strung with costly beads, / and diadem, rimmed with gold and studded o'er / with sparkling gems. Thus charged, Achates heeds, / and towards the ships forthwith in eager haste proceeds.

E mais o cetro que ostentara outrora / Ilíone, de Príamo a mais velha / das filhas, e um colar de pérolas perfeitas, / e uma coroa de ouro cravejada / de pedras raras. O expedito Acates / prontamente aos navios se dirige.

So Laban went into the tent of Jacob, and of Lia, and of both the handmaids, and found them not. An when he was entered into Rachel's tent, she, in haste, hid the idols under the camel's furniture, and sat upon them.

Labão entrou para examinar as tendas de Jacó, de Lia e das duas servas, mas não achou nada. Enquanto saía da tenda de Lia para entrar na de Raquel, esta pegou os ídolos e os escondeu na sela do camelo e sentou-se em cima.

And thus you shall eat it: you shall gird your reins, and you shall have shoes on your feet, holding staves in your hands, and you shall eat in haste; for it is the Phase (that is the Passage) of the Lord.

Ao comerdes, devereis estar prontos para sair: cinto no lugar, sandálias nos pés e cajado na mão. Comei depressa, pois se trata da Páscoa do Senhor.

First of the Greeks approaches, with a crowd, / Androgeus; friends he deems us unaware, / and thus, with friendly summons, cries aloud: / "Haste, comrades, forward; from the fleet ye fare / with lagging steps but now, while yonder glare / Troy's towers, and others sack and share the spoils?"

Andrógeos foi dos gregos o primeiro / a aparecer-nos, liderando numerosa / patrulha e que, nos crendo tropa amiga, / sem ter certeza de quem éramos exclama: / “Ó companheiros, apressai-vos! Por acaso / chumbo tendes nas pernas, que esperais? / Já muitos pilham Pérgamo e incendeiam, / e só agora estais desembarcando!”

Wherefore Pharaoh in haste called Moses and Aaron, and said to them: I have sinned against the Lord your God, and against you. But now forgive me my sin this time also, and pray to the Lord your God, that he take away from me this death.

O faraó mandou chamar a toda pressa Moisés e Aarão e lhes disse: Pequei contra o Senhor vosso Deus e contra vós. Perdoai só mais esta vez o meu pecado e suplicai ao Senhor vosso Deus que ao menos afaste de mim esta praga mortal.

And Rebecca had a brother, named Laban, who went out in haste to the man, to the well. And when he had seen the earrings and bracelets in his sister's hands, and had heard all that she related, saying, Thus and thus the man spoke to me: he came to the man who stood by the camels, and near to the spring of water, and said to him: Come in, thou blessed of the Lord; why standest thou without? I have prepared the house, and a place for the camels.

Rebeca tinha um irmão chamado Labão. Ele foi correndo até à fonte para conhecer o homem, pois tinha visto o pendente e as pulseiras no braço de sua irmã, e ouvira Rebeca contar o que o homem lhe dissera. Saiu, pois, e foi encontrá-lo parado junto à fonte, ao lado dos camelos. E disse: Entra, abençoado do Senhor! Por que continuas aí fora? Já preparei a casa e um lugar para os camelos.