Translation of "Divine" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Divine" in a sentence and their portuguese translations:

What divine weather!

Que clima divino!

There's nothing without divine will.

Nada há sem vontade divina.

It was a divine intervention.

Foi uma intervenção divina.

- To err is human, to forgive divine.
- To err is human; to forgive, divine.

- Errar é humano; perdoar é divino.
- Errar é humano, perdoar, divino.

What is more divine than reason?

Que há mais divino que a razão?

Deep down, I think it is divine.

lá no fundo, acho que é divina.

To err is human, to forgive divine.

Errar é humano, perdoar, divino.

His pneumonia was cured through a divine miracle.

Seu pneumonia foi curado por meio de um milagre divino.

In other words, we can also say divine wisdom.

em outras palavras, também podemos dizer sabedoria divina.

Music is the divine way to tell beautiful, poetic things to the heart.

A música é o modo divino de dizer coisas belas e poéticas ao coração.

I choose to see the divine perfection in every cell of my body.

Escolho ver a perfeição divina, em todas as células do meu corpo.

Sons of God, we are divine seeds. One day, we will be what our Father is.

Filhos de Deus, sementes divinas nós somos. Um dia seremos o que o nosso Pai é.

He spake, and quickly snatched from Vesta's shrine / the deathless fire and wreaths and effigy divine.

Logo me traz dos penetrais sagrados / as fitas, Vesta poderosa e o fogo eterno.

In haste we strive to quench the flame divine, / shaking the tresses of his burning hair.

Alarmados, depressa sacudimos / os caracóis em chama e com água apagamos / aquele sacro lume.

The Bible also states that he has all the exclusive attributes of a divine being, omnipotence, omniscience, omnipresence, eternity, sovereignty, and immortality.

A Bíblia também declara que ele possui todos os atributos exclusivos de um ser divino, onipotência, onisciência, onipresença, eternidade, soberania e imortalidade.

Up rose my sire, submissive to the sign, / and briefly to the Gods addressed his prayer, / and bowed adoring to the star divine.

Então meu pai se dá por vencido e, de pé, / reverencia o sinal santo do meteoro / e fala aos deuses:

They praise the boy, his glowing looks divine, / the words he feigned, the royal gifts he brought, / the robe, the saffron veil with bright acanthus wrought.

Todos admiram muito os presentes de Eneias, / e mais ainda a formosura do menino – / o olhar radiante, as róseas faces, qual de um deus, / e a doçura que tem na voz (de imitação); / elogiam bastante o manto primoroso / e o véu bordado a ouro em toda a orla / com motivos artísticos de acanto.

Jesus being conceived by the power of the Holy Spirit demonstrates God's infinite wisdom in combining human influence and divine influence in the birth of Jesus.

Jesus sendo concebido pelo poder do Espírito Santo, demonstra a infinita sabedoria de Deus em combinar a influência humana e a influência divina no nascimento de Jesus.

The meeting of man and God must always mean a penetration and entry of the divine into the human and a self-immergence of man in the Divinity.

O encontro do homem com Deus significará sempre uma penetração, uma entrada, do divino no humano e uma autoimersão do homem na Divindade.

As surgeons keep their instruments and knives always at hand for cases requiring immediate treatment, so shouldst thou have thy thoughts ready to understand things divine and human.

Assim como os cirurgiões mantêm seus instrumentos e bisturis sempre à mão para casos que requeiram tratamento imediato, também você deverá ter seus pensamentos prontos para entender coisas divinas e humanas.

"Naught happens here but as the Gods ordain. / It may not be, nor doth the Lord divine / of high Olympus nor the Fates design / that thou should'st take Creusa."

"Da vontade dos deuses / essas coisas vão sempre depender. / O destino não quer que eu te acompanhe, / nem no permite o sumo rei do Olimpo."

Within are fifty maidens, charged with care / to dress the food, and nurse the flames divine. / A hundred more, and youths like-aged, prepare / to load the tables and arrange the wine.

Cinquenta servas na cozinha ampla se incumbem / de preparar os pratos do banquete – / interminável série de iguarias – / e de incensar as aras dos penates; / e muitas outras e igual número de escravos / belos e jovens vão servir às mesas / gostosas viandas e bebidas finas.

The concept of God is so elusive, so abstract, that each of us can freely and at will find our own image in it, without pretending to share the divine reflection of others.

O conceito de Deus é tão intangível, tão abstrato, que cada um de nós pode livremente e à vontade encontrar sua própria imagem nele, sem precisar compartilhar o reflexo produzido nos outros pela divindade.

Those who declare to fight in the name of God are always the least pacific people on Earth. Since they believe they receive divine messages, every word of humanity to them falls on deaf ears.

Aqueles que declaram que lutam em nome de Deus são sempre os homens menos pacíficos da Terra. Como acreditam receber mensagens celestes, têm os ouvidos surdos para toda a palavra de humanidade.

Scarce spake I, suddenly the bays divine / shook, and a trembling seized the temple door. / The mountain heaves, and from the opening shrine / loud moans the tripod. Prostrate on the floor / we her a voice:

Mal terminava, eis de repente tudo em volta / sinto tremer – umbrais, o bosque de loureiros / do deus, o monte inteiro – qual em curso / um terremoto, e no santuário, agora aberto, / ouço gemer a trípode febeia. / Humildes prosternamo-nos e ouvimos / uma voz que nos diz:

This said, / I ceased, and Helenus with slaughtered kine / implores the god, and from his sacred head / unbinds the wreath, and leads me to the shrine, / awed by Apollo's power, and chants the doom divine:

Com o sacrifício costumeiro de novilhos, / indulgência divina implora Heleno; / da cabeça desata as ínfulas sagradas / e pela mão, ó Febo, me conduz / ao teu sacrário, onde em seguida escuto, / cheio de reverência, estas palavras / dos lábios inspirados do profeta:

"Now learn, how best to compass my design. / To Tyrian Carthage hastes the princely boy, / prompt at the summons of his sire divine, / my prime solicitude, my chiefest joy, / fraught with brave store of gifts, saved from the flames of Troy."

"Agora escuta o que de ti pretendo: / O menino, que um dia será rei / e é meu maior desvelo, a chamado do pai / extremoso a Cartago se encaminha, / à rainha levando alguns presentes, / bens do troiano incêndio e do mar salvos".

"There, when at Cumae landing from the main, / Avernus' lakes and sounding woods ye gain, / thyself shalt see, within her rock-hewn shrine, / the frenzied prophetess, whose mystic strain / expounds the Fates, to leaves of trees consign / the notes and names that mark the oracles divine."

"Chegado a Cumas, com seus lagos santos, / Lucrino e Averno, circundados de florestas / sussurrantes, verás em delírio a Sibila, / no sopé de um rochedo, a predizer os fados, / em folhas de árvores as frases escrevendo."

Then sire Anchises hastened to entwine / a massive goblet with a wreath, and vowed / libations to the gods, and poured the wine / and on the lofty stern invoked the powers divine: / "Great gods, whom Earth and Sea and Storms obey, / breathe fair, and waft us smoothly o'er the main."

Então meu pai Anquises / cinge de uma grinalda grande taça, / enche-a de vinho puro e invoca os deuses, / de pé no alto da popa: “Grandes numes, / que poder tendes sobre o mar e a terra, / ó senhores do tempo, concedei-nos / ventos propícios e feliz navegação!”

"Broken by war, long baffled by the force / of fate, as fortune and their hopes decline, / the Danaan leaders build a monstrous horse, / huge as a hill, by Pallas' craft divine, / and cleft fir-timbers in the ribs entwine. / They feign it vowed for their return, so goes / the tale."

"Pela guerra alquebrados, repelidos / pelo destino em seus ataques à cidade, / tantos anos a fio, os chefes gregos, / pela divina Palas inspirados, / um cavalo fabricam (de madeira / toda a estrutura e as peças que a recobrem) / tão alto quanto um monte e que seria, / segundo o boato que eles fazem circular, / um voto aos deuses, para que estes lhes concedam / um seguro e feliz regresso à pátria."

"Nay, when thy vessels, ranged upon her shore, / rest from the deep, and on the beach ye light / the votive altars, and the gods adore, / veil then thy locks, with purple hood bedight, / and shroud thy visage from a foeman's sight, / lest hostile presence, 'mid the flames divine, / break in, and mar the omen and the rite."

"E há mais: ao termo da jornada, quando / a frota repousar além dos mares / e já na praia ante os altares os teus votos / fores cumprir, com purpurino manto / cobre a cabeça, para que, durante o culto, / figura hostil nenhuma possa, sendo vista / entre os lumes rituais, perturbar os presságios."

There, in a temple built of ancient stone / I worship: "Grant, Thymbrean lord divine, / a home, a settled city of our own, / walls to the weary, and a lasting line, / to Troy another Pergamus. Incline / and harken. Save these Dardans sore-distrest, / the remnant of Achilles' wrath. Some sign / vouchsafe us, whom to follow? where to rest? / Steal into Trojan hearts, and make thy power confessed."

No antigo templo, edificado sobre a rocha, / faço uma prece: “Ó deus, que em Timbra és venerado, / concede-nos, após tantas fadigas, / um sítio onde morar, dá-nos uma cidade, / que às nossas gerações o porvir assegure; / salva outra Pérgamo, segunda Troia, / nestes que conseguimos escapar / da treta grega e do furor de Aquiles. / Quem será nosso guia? Aonde nos mandas ir? / Onde estabelecer-nos poderemos? / Dá-nos, pai, um sinal, penetra em nossas mentes.”

Scarce now the summer had begun, when straight / my father, old Anchises, gave command / to spread our canvas and to trust to Fate. / Weeping, I leave my native port, the land, / the fields where once the Trojan towers did stand, / and, homeless, launch upon the boundless brine, / heart-broken outcast, with an exiled band, / comrades, and son, and household gods divine, / and the great Gods of Troy, the guardians of our line.

Logo que chega a primavera, Anquises manda / largar as velas aos caprichos do destino. / Então com lágrimas nos olhos vou deixando / o porto, o pátrio litoral, toda a planície / onde um dia foi Troia. Ao mar me entrego, / qual exilado, com meu filho, os companheiros, / nossos penates, nossos grandes deuses.

Awed by the vision and the voice divine / ('twas no mere dream; their very looks I knew, / I saw the fillets round their temples twine, / and clammy sweat did all my limbs bedew) / forthwith, upstarting, from the couch I flew, / and hands and voice together raised in prayer, / and wine unmixt upon the altars threw. / This done, to old Anchises I repair, / pleased with the rites fulfilled, and all the tale declare.

Atônito de tal visão e da mensagem / dos deuses (não, não era aquilo um sonho, / pois eu podia distingui-los muito bem / diante de mim, reconhecer-lhes as feições, / ver as sagradas fitas a adornar-lhes / os cabelos; demais, um suor frio / o corpo todo estava me banhando), / salto da cama e, aos céus voltando as palmas / das mãos, faço uma prece e, segundo o ritual, / libações ofereço aos santos lares. / Serenado por esse sacrifício, / de tudo presto minuciosa conta a Anquises.

And when they were now departed out of the city, and had gone forward a little way: Joseph sending for the steward of his house, said: Arise, and pursue after the men: and when thou hast overtaken them, say to them: Why have you returned evil for good? The cup which you have stolen, is that in which my lord drinketh, and in which he is wont to divine: you have done a very evil thing.

Eles ainda não se tinham afastado muito da cidade, quando José disse a seu intendente: Levanta! Corre atrás daqueles homens e, quando os alcançares, dize-lhes: "Por que pagastes o bem com o mal? A taça que roubastes é aquela em que bebe meu amo e que ele usa para fazer adivinhações. Cometestes grande maldade!"

- "But I, who walk in majesty as queen of the gods, both sister and wife of Jupiter, I am still waging wars with one tribe for all these years! And who will worship the divine spirit of Juno after this, or what suppliant will bring an offering to her altars?"
- "But I, who walk the Queen of Heaven confessed, / Jove's sister-spouse, shall I forevermore / with one poor tribe keep warring without rest? / Who then henceforth shall Juno's power adore? / Who then her fanes frequent, her deity implore?"

"Enquanto eu, que dos deuses sou rainha, / que, além de ser de Júpiter irmã, / esposa sou também, contra um só povo / vejo-me a fazer guerra há tantos anos! / Depois disto quem pode haver disposto / a venerar de Juno a divindade, / ou com preces depor em seus altares / uma oferenda, um digno sacrifício?”

- Aeolus spoke thus in reply: "It is yours, O queen, to express what you wish; my task is to obey your commands. You grant me control over this kingdom, such as it is, the scepters and Jupiter; you allow me to recline at the feasts of the gods, and to hold the power of the clouds and the storms."
- "Speak, Queen," he answered, "to obey is mine. / To thee I owe this sceptre and whate'er / of realm is here; thou makest Jove benign, / thou giv'st to rule the storms and sit at feasts divine."

Em resposta, diz Éolo: “A ti, rainha, / cabe o trabalho de buscar o que desejas; / a mim cumpre somente executar / os teus mandados. Deste-me este reino / (se assim posso chamá-lo) e me garantes / este cetro e o favor de Júpiter supremo; / dás-me o direito de participar / dos banquetes dos deuses e me fazes / senhor das nuvens e das tempestades.”