Translation of "Sin" in Polish

0.004 sec.

Examples of using "Sin" in a sentence and their polish translations:

I confessed my sin.

Wyznałem swoje grzechy.

Trolling is a sin!

Trollowanie to grzech!

- He who sleeps does not sin.
- He who sleeps, does not sin.

Kto śpi, nie grzeszy.

God redeemed them from sin.

Bóg odkupił ich od grzechu.

Is eating pork a sin?

Czy jedzenie wieprzowiny to grzech?

They have no sense of sin.

Oni nie mają poczucia popełnionego grzechu.

It was no sin, robbing a bank.

Obrabowanie banku to nie był grzech.

He committed suicide to atone for his sin.

Popełnił samobójstwo, żeby odpokutować za swój grzech.

"Can life exist without sin?" asked the old philosopher.

"Czy życie może istnieć bez grzechu?" zapytał stary filozof.

Is it always a sin to tell a lie?

Czy kłamstwo zawsze jest grzechem?

And if I was homosexual, would that be a sin?

A czy będąc homoseksualistą, popełniałbym grzech?

- Let him who is without sin cast the first stone.
- He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.

Kto z was bez grzechu, niech pierwszy rzuci w nią kamieniem.

He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.

Kto z was bez grzechu, niech pierwszy rzuci w nią kamieniem.

- Our Father in heaven, hallowed be your name. Your Kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins, as we forgive those who sin against us. Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father who art in Heaven, Hallowed be thy name; Thy kingdom come Thy will be done On earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; And forgive us our trespasses As we forgive those who trespass against us; And lead us not into temptation, But deliver us from evil.

Ojcze nasz, któryś jest w niebie! Święć się imię twoje! Przyjdź królestwo twoje! Bądź wola twoja, jako w niebie, tak i na ziemi! Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj; i odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom; i nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego.

- Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father in heaven, hallowed be your name. Your Kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins, as we forgive those who sin against us. Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father who art in Heaven, Hallowed be thy name; Thy kingdom come Thy will be done On earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; And forgive us our trespasses As we forgive those who trespass against us; And lead us not into temptation, But deliver us from evil.
- O Our Father in Heaven, Holy be your name, Your Kingdom come, Your will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our sins, as we also have forgiven our sinners. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Ojcze nasz, któryś jest w niebie! Święć się imię twoje! Przyjdź królestwo twoje! Bądź wola twoja, jako w niebie, tak i na ziemi! Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj; i odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom; i nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego.