Translation of "Bombs" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Bombs" in a sentence and their portuguese translations:

The treaty bans atomic bombs and hydrogen bombs.

O tratado proíbe as bombas atômicas e de hidrogênio.

bombs were dropping everywhere,

as bombas estavam a cair por todos os lados,

If we put bombs inside

se colocarmos bombas dentro

Many cities were destroyed by bombs.

Muitas cidades foram destruídas por bombas.

Two bombs fell on the city.

Duas bombas caíram sobre a cidade.

Carried in 50,000 atomic bombs worth of energy,

carregadas com energia equivalente a 50 mil bombas atômicas,

Atomic bombs are a danger to the human race.

As bombas atômicas são um perigo à raça humana.

The cops threw tear-gas bombs into the building.

Os policiais jogaram bombas de gás lacrimogêneo para dentro do prédio.

But if it bombs in the first 48 hours

Mas se ele performar mal nas primeiras 48 horas

For the US, selling them guns, bombs, planes, and tanks was a way to prevent the Soviets

Para os EUA, vender a eles armas, bombas, aviões e tanques era uma maneira de impedir os soviéticos

And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can. At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. Yes we can. When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can. When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can. She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that we shall overcome. Yes we can. A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.

E esta noite, eu penso em tudo o que ela viu ao longo do seu século na América — o sofrimento e a esperança; a luta e o progresso; as vezes em que nos disseram que não podemos e as pessoas que persistiram nesse credo americano: podemos, sim. Numa altura em que as vozes das mulheres eram silenciadas e as suas esperanças descartadas, ela viveu para as ver erguerem-se e manifestarem-se e estenderem a mão para as urnas. Podemos, sim. Quando havia desespero na tigela de poeira e depressão por toda a terra, ela viu uma nação conquistar o próprio medo com um Novo Acordo, novos empregos, um novo sentido de propósito comum. Podemos, sim. Quando as bombas caíram sobre o nosso porto e a tirania ameaçou o mundo, ela estava lá para testemunhar a ascensão de uma geração à grandeza e uma democracia foi salva. Podemos, sim. Ela estava lá para os autocarros em Montgomery, as mangueiras em Birmingham, uma ponte em Selma e um pregador de Atlanta que disse a um povo que nós haveríamos de superar. Podemos, sim. Um homem aterrou na lua, um muro caiu em Berlim, um mundo estava ligado pela nossa própria ciência e imaginação.