Translation of "Banks" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Banks" in a sentence and their portuguese translations:

Are called "investment banks."

se chama "banco de investimento".

The banks are closed.

Os bancos estão fechados.

I don't trust banks.

Eu não confio nos bancos.

Banks open at nine o'clock.

Os bancos abrem às nove horas.

The banks are closed today.

Os bancos estão fechados hoje.

I don't believe in banks.

Eu não acredito em bancos.

Bonnie and Clyde robbed banks.

Bonnie e Clyde roubavam bancos.

How do banks make money?

Como é que os bancos ganham dinheiro?

The banks aren't open on Saturdays.

Os bancos não abrem aos sábados.

We walked on the banks of the Thames.

Nós caminhamos pelas margens do Tâmisa.

Greek banks could soon run out of money.

Bancos gregos podem em breve ficar sem dinheiro.

They did things like own land, own banks,

Elas faziam coisas como possuir terra, possuir bancos,

DAN MITRIONE MURDERED TODAY They took cities, robbed arsenals, banks...

ASSASSINARAM HOJE DAN MITRIONE Ocuparam cidades, assaltaram arsenais, bancos...

The two banks consolidated and formed a single large bank.

Os dois bancos se fundiram para formar apenas um banco grande.

All of a sudden, the river rose and broke its banks.

De repente, o nível do rio subiu e ele saiu de seu leito.

Kind of special piggy banks. They’re called “shell companies” — hollow vessels that

de cofrinhos especiais. Elas são chamadas "empresas de fachada" - entidades que

But without roads, markets, banks, and connections to the rest of the country

mas sem estradas, mercados, bancos, e conexão para o resto do país

Telling the neighborhood that for a small fee, she’ll safeguard their piggy banks

deliberadamente dizendo para todos os vizinhos que ela vai proteger os seus cofrinhos

Prime minister of Iceland actually held financial interests in bankrupt Icelandic banks even

o primeiro ministro da Islândia tinha investimentos nos bancos quebrados daquele país ao mesmo tempo

The banks. And the main use of offshore shell companies is avoiding taxes — because the

os bancos. E o principal uso das empresas de fachada é evitar impostos - porque o

The magical river smiles in awe at the merry and emeraldine scenery of its banks.

O rio de magia sorri num enlevo para a leda paisagem esmeraldina das suas margens.

Johnny’s mom is busy and she doesn’t have time checking on piggy banks. You bring your

Joãozinho está ocupada e não tem tempo para ficar vigiando cofrinhos. Você leva

"Art thou, then, that AEneas, whom of yore / Venus on Simois' banks to old Anchises bore?"

"Tu és então aquele Eneias que a alma Vênus / gerou de Anquises, o dardânio, às margens / do frígio Simoís?!"

Banks are financial institutions that invest money deposited by the clients, give it back when required, lend money with interest, and exchange currency.

Banco é uma instituição financeira que investe dinheiro depositado por clientes, devolve quando exigido, empresta dinheiro a juros e troca moedas.

So when the foaming river, uncontrolled, / bursts through its banks and riots on the plain, / o'er dyke and dam the gathering deluge rolled, / from field to field sweeps on with cattle, flock and fold.

Tanto ímpeto não tem o rio que, na enchente, / com fúria rompe diques e represas, / e em torrente arrojando-se, a espumar, / inunda as glebas, arrastando pelos campos / de cambulhada estábulos e reses.

Such as Diana, with her Oreads seen / on swift Eurotas' banks or Cynthus' crest, / leading the dances. She, in form and mien, / armed with her quiver, towers above the rest, / and tranquil pleasure thrills Latona's silent breast.

Qual Diana a marcar – aljava ao ombro – / o compasso da dança pelas margens / do Eurotas, pelos píncaros do Cinto; / mil Oréades seguem-na formando / grupos ao seu redor, enquanto ela, mais alta / que todo o séquito das ninfas, se destaca / avançando garbosa e enchendo o coração / de Latona de um júbilo secreto.

Ah, Alsace! It is usually known for the beauty of its half-timbered houses, its renowned gastronomy and its famous Christmas markets. However, it is also a cultural crossroads in the heart of Europe. It links France, Switzerland and Germany through an incredible diversity of landscapes where, flanked by mountains and the banks of the Rhine, open-air activities abound.

Oh, Alsácia! Normalmente conhecida por suas belas casas de madeira e pela sua gastronomia e os seus famosos mercados de Natal. No entanto, é também uma encruzilhada cultural localizada no coração da Europa. Por meio de uma incrível diversidade de paisagens, entre a França, Suíça e Alemanha e está ladeada por montanhas e pelas margens do Reno, onde abundam atividades ao ar livre.