Translation of "Translations" in Japanese

0.003 sec.

Examples of using "Translations" in a sentence and their japanese translations:

We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.

- 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。
- 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。

This book has undergone several translations.

この本は何回か翻訳されている。

Why are some translations in grey?

灰色の翻訳文があるのはなぜですか?

Between E->J translations and J->E, it appears that more people want English-Japanese translations.

英日の翻訳と日英の翻訳では、英日の翻訳を希望する人のほうが多いようです。

Like many translations from music to mechanics,

音楽を何かの機構で表現しようとすると よくあることですが

I think you can generally trust Tom's translations.

トムの訳は基本的に信用していいと思うよ。

I have been asked by a reader about free and direct translations.

読者の方から意訳と直訳について質問されました。

Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).

スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。

“Which translation is better?” “It’s hard to tell, they’re both natural translations.”

「どっちの訳がいいと思う?」「どっちも自然な訳で、甲乙つけがたいね」

The biggest damage done to Tatoeba is to change correct sentences that have correct translations.

タトエバに最も深刻な損害をもたらす行為は、正しい訳のついている正しい文に変更を加えることである。

Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.

ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。

The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.

コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。

In Japan there are a lot of translations from English to Japanese and from Japanese to English, but there isn't much real demand for Japanese to Spanish or Spanish to Japanese.

日本では、英語から日本語(英日)、日本語から英語(日英)への翻訳が多く、日西、西日の実需があまりありません。