Translation of "Shock" in German

0.011 sec.

Examples of using "Shock" in a sentence and their german translations:

- I'm still in shock.
- I am still in shock.

Ich stehe noch immer unter Schock.

She died of shock.

Sie starb an einem Schock.

I'm over the shock.

- Ich habe den Schock überwunden.
- Ich habe den Schock verdaut.

Tom is in shock.

Tom steht unter Schock.

Sami is in shock.

Sami steht unter Schock.

Betty got over the shock.

Betty kam über den Schock hinweg.

It was such a shock.

Es war ein solcher Schock.

That is a real shock.

Das ist eine richtige Erschütterung.

Ellen was white with shock.

Ellen war vom Schock ganz bleich.

Tom is still in shock.

Tom steht noch immer unter Schock.

He recovered from the shock.

Er hat sich von dem Schock erholt.

We were still in shock.

Wir waren noch geschockt.

Tom is going into shock.

Tom erleidet gerade einen Schock.

Every time there's an economic shock.

dass man bei Wirtschaftsflauten umzieht.

The girls present received a shock.

Die anwesenden Mädchen bekamen einen Schock.

Did the test results shock you?

Haben euch die Testergebnisse schockiert?

He's in a state of shock.

Er befindet sich in einem Schockzustand.

She's in a state of shock.

Sie befindet sich in einem Schockzustand.

The shock deprived her of speech.

Der Schock verschlug ihr die Sprache.

Prepare yourself for a shock, Tom.

Mache dich auf einen Schock gefasst, Tom!

Have you recovered from the shock?

- Hast du dich schon vom Schreck erholt?
- Hast du dich von dem Schock erholt?
- Habt ihr euch von dem Schock erholt?
- Haben Sie sich von dem Schock erholt?

The estimate was a complete shock!

- Die Kalkulation war ein völliger Schock!
- Der Voranschlag war ein völliger Schock!

- It must have been a shock to you.
- It must've been a shock to you.

- Es muss ein Schock für Sie gewesen sein.
- Es muss ein Schock für dich gewesen sein.

After this period they call spinal shock,

warum es nach dieser Periode, die spinaler Schock heißt,

It was a great shock to me.

Es war ein großer Schock für mich.

Pollen can cause anaphylactic shock when inhaled.

Blütenstaub kann beim Einatmen einen anaphylaktischen Schock verursachen.

She will get over the shock soon.

Sie wird sich bald von dem Schock erholen.

My grandmother's death was a big shock.

Der Tod meiner Großmutter war ein großer Schock.

- Tom is shocked.
- Tom is in shock.

Tom steht unter Schock.

Shimura's death sent shock waves throughout Japan.

Der Tod von Shimura Ken hat ganz Japan einen Schock versetzt.

Her death was a great shock to me.

Ihr Tod war ein großer Schock für mich.

Sooner or later, she'll get over the shock.

Früher oder später wird sie den Schock überwinden.

Caution: risk of electric shock. Do not open.

Achtung: Stromschlag-Gefahr. Nicht öffnen!

I know this must come as a shock.

Ich weiß, dass das ein Schock für dich sein muss.

Shock and wonder are the beginning of understanding.

Überraschung und Verwunderung sind der Anfang des Begreifens und Verstehens.

For Tom, getting fired was an unexpected shock.

Für Tom war die Entlassung ein unerwarteter Schock.

This will shock some local residents and business people.

Das wird einige Anwohner und Geschäftsleute schocken.

What I'm going to tell you is a shock.

Was ich euch sagen werde, ist ein Schock.

Culture shock is often described as an emotional rollercoaster.

Ein Kulturschock wird oft als eine Achterbahn der Gefühle beschrieben.

There was also one or the other shock moment

Es gab auch schon den einen oder anderen Schockmoment,

Because of the shock, she gave birth too soon.

Wegen des Schocks gebar sie zu früh.

The shock robbed her of speech for a moment.

Der Schock nahm ihr die Sprache für einen Moment weg.

It was a shock to hear about Tom's divorce.

Ich war schockiert, als ich von Toms Scheidung erfuhr.

If you touch that wire, you will receive a shock.

Wenn du das Kabel anfasst, bekommst du einen Schlag.

The news that he died was a shock to me.

Die Nachricht über seinen Tod war ein Schock für mich.

It was such a shock to her that she collapsed.

Es war so ein Schock für sie, dass sie zusammengebrochen ist.

That was a shock: where do I get this from now?

Das war ein Schock: Woher kriege ich das jetzt?

And no new ones came in either. That was a shock.

Und es kamen auch keine neuen mehr rein. Das war schon ein Schock.

In a foreign country most of us go through culture shock.

In einem fremden Land erleben die meisten von uns einen kulturellen Schock.

The news of the death of his son was a shock.

Die Nachricht vom Tod seines Sohns war schockierend.

A compromise is a collision with the use of shock absorbers.

Ein Kompromiss ist ein Zusammenprall unter Anwendung von Stoßdämpfern.

The daughters recuperated from the shock of the death of their father.

Die Töchter erholten sich von dem Schock des Todes ihres Vaters.

You can get toxic shock syndrome if you sleep in a tampon.

Du kannst ein toxisches Schocksyndrom kriegen, wenn du mit einem Tampon drinnen schläfst.

What I'm going to tell you is a shock: there are no viruses.

Was ich euch sagen werde, ist ein Schock: Es gibt keine Viren.

I'm sorry if this comes as a shock, but I don't care what you think.

Es tut mir leid, wenn dich das erschüttert, aber es interessiert mich nicht, was du denkst.

This journey, though, for us... is over. [Bear] If you're in risk of going into anaphylactic shock,

Dieses Abenteuer... ist somit vorbei. Besteht das Risiko eines anaphylaktischen Schocks,

Any electrical device, if used improperly, has the potential for causing fire, electrical shock or personal injury.

Jedes elektrische Gerät kann bei Fehlbedienung Feuer, elektrischen Schock oder Verletzungen hervorrufen.

Culture shock tends to move through four different stages: wonder (or the honeymoon period), frustration, depression and acceptance.

Ein Kulturschock erfolgt typischerweise in vier verschiedenen Stufen: Verwunderung — auch Flitterwochenphase genannt —, Verdruss, Niedergeschlagenheit und Hinnahme.

From the telecast this morning, I have learned to my shock that a big fire hit your area.

Aus den Fernsehnachrichten heute früh habe ich zu meinem Entsetzen erfahren, dass ein großes Feuer in eurer Gegend ausgebrochen ist.

Many people suffer from reverse culture shock when returning to their home country after spending a long time abroad.

Viele, die nach langem Auslandsaufenthalt in ihre Heimat zurückkehren, erleiden einen umgekehrten Kulturschock.

As she fetched Dima the suit, the shopkeeper noticed smears of blood on his shirt, and couldn't help but stare in shock.

Als sie Dima den Anzug holte, bemerkte die Ladeninhaberin Blutspuren auf seinem Hemd und konnte nicht anders, als ihn schockiert anzustarren.

It gave her quite a shock, and she didn't want to talk about anything for a while. I think it'll be a while before she's back to normal.

Sie hat einen Schock bekommen und wollte gar nicht mehr sprechen. Es wird wohl eine Weile dauern, bis sie sich wieder fängt.

The Paris syndrome is a type of culture shock. It's a psychiatric term used to describe foreigners who start living in Paris, drawn to the image of the city as a center of fashion, don't adapt well to the local customs and culture, lose their mental balance and exhibit symptoms close to depression.

Das Paris-Syndrom ist eine Art von Kulturschock. Es ist ein psychiatrischer Begriff zur Beschreibung von Ausländern, die nach Paris kommen aufgrund seines Rufes als Hauptstadt der Mode, sich nicht an die lokalen kulturellen Bräuche gewöhnen, ihr seelisches Gleichgewicht verlieren und Symptome ähnlich einer Depression aufweisen.